Lady Marmalade – Stoeipoes Desirée

Over het origineel
Lady Marmalade is een nummer uit 1974 geschreven door Bob Crewe en Kenny Nolan. Het nummer staat bekend om de sensuele zin "Voulez-vous coucher avec moi? (ce soir)" (vertaald: wil je vanavond met me naar bed?). De originele versie is van de groep "Eleventh Hour", maar het vocale trio Labelle scoorde er een grote hit mee. Het nummer haalde in Canada, Nederland en de Verenigde Staten de eerste plaats.
meer info...

 

Lady Marmalade 

Hey sister, go sister, soul sister, go sister
Hey sister, go sister, soul sister, go sister

He met Marmalade down in old new orleans
Struttin' her stuff on the street
She said "hello,
Hey Joe, you wanna give it a go?" mmm

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

He sat in her boudoir while she freshened up
The boy drank all her magnolia-wine
On the black satin sheets oh I swear he started to freak

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

Hey, hey, hey
Touching her skin feelin' silky smooth
The colour of cafe au lait
Made the savage beast inside Roar until it cried,
more, more, more

Now he's back home doing nine to five
Living his grey flannel life
But when he turns off to sleep
Old memories creep, more, more, more

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?  |
Voulez-vous coucher avec moi?              |   4x

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Stoeipoes Desirée

Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje
Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje

Hij zag Desirée, midden in Amsterdam
Paradeerde daar over de straat
Ze zei Hallo
Hé jij, misschien maak ik jou blij

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Thuis op haar kamer friste zij zich op
Hij zat gespannen al klaar
Tussen de lakens maakt zij hem helemaal
gek

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Hé, hé, hé
Oh en haar huid die voelt zijdezacht aan
Ze ruikt naar een bloem in het veld
Wilde verlangens gieren door zijn bloed,
hij schreeuwt; 
meer, meer, meer

Nu hij thuis, weer gewoon aan het werk
Leeft net als toen; burgerman
Maar voor hij de slaap vat
de herinnering roept; meer, meer, meer

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?
Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?   |
Wil je deze avond met mij?                     |   4x

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Songwriters
Bob Crewe en Kenny Nolan.

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Hoe hertaal je een nummer met zulk een uitgesproken tekst naar het Nederlands zonder dat het goedkoop wordt, maar wel duidelijk blijft. In deze hertaling draait het vooral om het woord 'rollebollen'. 'Ichi gitchi ya ya da da' kent geen duidelijke inhoud. Het woord Gitchie refereert aan een dame van Creoolste afkomst, de rest maakt het vooral smeuïg en zingbaar. De zinsnede 'Voulez vous coucher avec moi' is overduidelijk...  De naam Desirée refereert aan het Franse woord voor verlangen.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.