Big Yellow Taxi – Bleekgele taxi

Over het origineel
Big yellow taxi is een lied uit 1970, geschreven door Joni Mitchell. Joni Mitchell werd geïnspireerd tot het schrijven van dit nummer tijdens een bezoek aan Hawaï. Ze keek vanuit het raam van haar hotel naar het berglandschap aan de Stille Zuidzee en daarna naar beneden, naar de parkeerplaats. Deze leek onafzienbaar en het scherpe contrast met het 'paradijs' dat ze even daarvoor had gezien bracht een schok bij haar teweeg. Het lied gaat onder andere in op het vernietigen van een natuurlijk landschap en het gebruik van DDT. Met de zin "Don't it always seem to go / That you don't know what you've got / Till it's gone" hekelt de artieste de kortzichtigheid van velen die pas de waarde van iets beseffen, wanneer het te laat is. De versie van Counting Crows en Vanessa Carlton werd gebruikt als soundtrack voor de film Two Weeks Notice. Het nummer werd een grote hit en is nog steeds een van hun bekendste nummers.

Big Yellow Taxi

They paved paradise and put up a parking lot
With a pink hotel, a boutique, and a swingin' hot spot

Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise and put up a parking lot

They took all the trees, and put em in a tree museum
And they charged the people a dollar and a half to see them

No, no, no
Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise, and put up a parking lot

Hey farmer, farmer, put away your DDT
I don't care about spots on my apples,
Leave me the birds and the bees
Please

Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise and put up a parking lot
Hey now, they paved paradise to put up a parking lot

Why not?
Listen, late last night, I heard the screen door slam
And a big yellow taxi took my girl away

Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise and put up a parking lot

Well, don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise to put up a parking lot
Why not?
They paved paradise and put up a parking lot
Hey hey hey
Paved paradise and put up a parking lot

I don't wanna give it
Why you wanna give it
Why you wanna giving it all away
Hey, hey, hey
Now you wanna give it
I should wanna give it
Cos you giving it all away
Hey, hey, givin it all,
Givin it all... away

They paved paradise and put up a parking lot

Bleekgele taxi

m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
met een roze hotel, een boutique en een chique café

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

ze namen de bomen mee naar `t boommuseum
en als je ze daar wil zien moet je eerst betalen

nee, nee, nee
`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

hé, boeren, boeren, laat nou toch die gifspuit staan
`k heb liever bijen die vliegen en appels met vlekjes eraan
alsjeblieft

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

ik hoorde gisteren hard de deur dicht slaan
en in een bleekgele taxi zag ik m`n liefste gaan

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
hé, hé, hé
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

waarom geef je alles
geef je alles
geef je alles
zo gemakkelijk zomaar weg?
waarom geef je alles
waarom geef je alles
zo gemakkelijk zomaar weg?
hé,hé,hé
waarom geef je alles
waarom geef je alles
zo gemakkelijk zomaar weg?
zo gemakkelijk zo
gemakkelijk zomaar weg?

m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

Artiest/Band
Counting Crows
origineel: Joni Mitchell

Songwriter
Joni Mitchell

Eerste release
2003
origineel 1970

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2016

Over de hertaling
Het “geplaveide paradijs” wordt bij mij een “jeugdparadijs”. Dat was gemakkelijker voor de hertaling maar heeft ook met mijn ervaring  te maken: ik woonde in mijn jeugd op verschillende plekken aan een stads- of dorprand, naast weilanden en bossen die nu woonwijken zijn.