La vie en rose – Mijn leven roze

Over het origineel
"La vie en rose" is een van de bekendere chansons van chansonnière Édith Piaf uit 1946. De tekst is geschreven door Piaf zelf, en de melodie is van de hand van "Louiguy" (Louis Gugliemi). In eerste instantie dachten Piaf en het schrijversteam dat het chanson geen succes zou zijn en ook niet zou worden. Maar het werd een publiekslieveling. Vanwege de populariteit zou het lied op meerdere van haar albums terechtkomen.
Meer info:

 

Origineel

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie

Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour a plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, s'effacent
Heureux, heureux a en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie oh

Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Hertaling

zijn blik die in m’n ziel gegrifd staat
zijn glimlach die m’n ogen streelt
zie daar: 't bepalend, stralend beeld
van de man die naast me gaat

met z’n aandacht, zo ad rem
z’n diepe, warme stem
kleurt hij m’n leven roze

lieve woorden die hij zegt
ik voel, hij meent ze echt
steeds weer laat hij me blozen
in m’n hart heeft hij z’n plek
voor hem is niets te gek
en ik heb hem gekozen

ik leef voor hem, hij voor mij, zij aan zij
ik voel dit blijft, dit beklijft voor altijd

hij, zo ridderlijk galant
zo meesterlijk charmant
dat mijn hart brandt

de liefdesnachten zonder einde
de dagen vol van zonneschijn
verveling en verdriet verdwijnen
geluk, geluk en nergens pijn

met z’n aandacht, zo ad rem
z’n diepe, warme stem
kleurt hij m’n leven roze

lieve woorden die hij zegt
ik voel, hij meent ze echt
steeds weer laat hij me blozen
in m’n hart heeft hij z’n plek
voor hem is niets te gek
en ik heb hem gekozen

ik leef voor jou, jij voor mij, zij aan zij
ik voel dit blijft, dit beklijft voor altijd

jij, zo ridderlijk galant
zo meesterlijk charmant
dat mijn hart brandt

Artiest/Band
Edith Piaf

Songwriter
Edith Piaf, Louis Gugliemi

Eerste release
1946

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2023

Over de hertaling
Ik denk dat mijn generatie dit lied vooral heeft leren kennen door de cover van Grace Jones uit 1977. Een tijdloos mooi liefdeslied, met liefde hertaald.

 

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.