Proud Mary – Tinder

Over het origineel
Proud Mary is een nummer van Creedence Clearwater Revival en uitgebracht in 1969. Het zou later, in 1971, opnieuw een hit worden in een uitvoering van Ike & Tina Turner. Geruchten gaan dat de song over marihuana gaat, maar volgens John Fogerty, voorman van CCR en schrijver van het nummer, gaat het over een stoomboot die, ergens in het diepe zuiden van Amerika, de rivier afvaart.
meer info...

 

Proud Mary

I left a good job in the city
Working for the man every night and day
And I never lost one minute of sleeping
I was worrying 'bout the way the things might've been

You know that big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, rolling, rolling yeah
Rolling on the river (the river)

Cleaned a lot of plates in Memphis
Pumped a lot of tane down in New Orleans
But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on a riverboat queen

You know that big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, rolling, rolling yeah (rolling)
Rolling on the river
Say we're rolling (rolling) rolling yeah
Rolling on the river (the river)

Oh I left a good job in the city
Working for the man every night and day
And I never lost one minute of sleeping
Worrying about the way the things might've been

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
Rolling, rolling, rolling on the river
Say we're rolling, rolling, rolling on the river

Oh I cleaned a lot of plates in Memphis
And I pumped a lot of tane down in New Orleans
But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on a riverboat queen

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, tell you rolling, we're rolling on the river
I tell you we're rolling, rolling, rolling on the river

If you come down to the river
I bet you gonna find some people who live
And you don't have to worry if you got no money
People on the river are happy to give

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, tell you rolling, we're rolling on the river
Tell you we have no time (rolling, rolling, rolling on the river)
(Rolling, rolling, rolling on the river)
(Rolling, rolling, rolling on the river)

Tell you we're rolling, rolling, rolling on the river
I tell you we're rolling, rolling, rolling on the river)

Tinder

Ik zit wat te swipen op Tinder
Zoekend naar een match voor een leuke date
Kan ook naar de kroeg, op zoek naar echte mensen
Maar de laatste keer was dat koud en
leeg

Ach die verleiding blijft maar lokken
Wie blaast mij van mijn sokken
En wij surfen (surfen), surfen (surfen)
Surfen op het wide web.

Ik rommel nu wat met m’n foto’s
Want als dat niet klopt, heb ik echt geen kans
Hier kijk ik wat scheel, daar lijk ik veel te dik
Dat moet echt heel anders, zo krijg ik geen sjans

Oh die verslaving blijft maar trekken
Ik blijf die provider spekken.
En wij speuren (speuren) speuren (speuren)
Speuren op het wide web
En wij surfen (surfen), surfen (surfen)
Surfen op het wide web.

Ik zit wat te kwijlen op Tinder
Zoekend naar een chick voor een hete date
Kan ook naar de kroeg, om daar wat leuks te scoren
Maar de laatste keer was een koude douche

Begeerte blijft maar lokken
Ik wil daten zonder dokken
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja surfen, surfen, surfen op het wide web

Ik rommel weer wat met m’n foto’s
Shirtje aan of uit, hoe krijg ik haar gek
Kan me niet meer schelen, ik moet nu wat scoren
Het moet echt gebeuren, ik wil de kat op het spek

De begeerte blijft maar lokken
Ik wil daten zonder dokken
En wij surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja wij surfen, surfen, surfen op het wide web
             

Ben je gek gemaakt door Tinder
Dan ben je mooi de sjaak, je stapte in die val
Boordevol beloftes, vol met plastic foto’s
Op zoek naar mooie mensen die je nooit krijgen zal

Die verslaving blijft maar trekken
Ik blijf die provider spekken.
En wij surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja wij surfen, surfen, surfen op het wide web

Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web

Artiest/Band
Ike & Tina Turner
(origineel: Creedence Clearwater Revival)

Songwriter
John Fogerty

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Er bestaat al veel verwarring over wat John Fogerty heeft bedoeld met deze tekst. Werken op een raderboot op de rivier... duidelijk inmiddels gedateerd, of drugs en daar heb ik te weinig ervaring mee. Daarom gekozen voor een heet onderwerp uit deze tijd Tinder. Mooie beloftes maar vooral betalen. We zingen in het schema van Ike&Tina Turner, met de versnelling in het tweede deel, dat qua tekst ook wat pittiger wordt. Lees en oordeel zelf.

Het origineel op YouTube (Ike & Tina Turner)

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

YMCA – ANWB

Over het origineel
Y.M.C.A. is een nummer van de Amerikaanse discogroep Village People. Het werd in 1978 uitgebracht als de enige single van het album Cruisin'. Het nummer bereikte in het begin van 1979 de eerste positie in de Amerikaanse hitlijsten en de tweede positie in het Verenigd Koninkrijk en is daarmee de grootste hit van de groep. Het is een van de minder dan veertig singles aller tijden waarvan meer dan 10 miljoen exemplaren verkocht zijn.
meer info...

 

YMCA

Young man, there's no need to feel down.
I said, young man, pick yourself off the ground.
I said, young man, 'cause you're in a new town
there's no need to be unhappy.

Young man, there's a place you can go.
I said, young man, when you're short on your dough.
You can stay there, and i'm sure you will find
many ways to have a good time.

It's fun to stay at the Y-M-C-A.
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
They have everything for you men to enjoy,
You can hang out with all the boys ...

It's fun to stay at the Y-M-C-A
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
You can get yourself cleaned, you can have a good meal,
You can do whatever you feel ...

Young man, are you listening to me?
I said, young man, what do you want to be?
I said, young man, you can make real your dreams.
But you got to know this one thing!

No man does it all by himself.
I said, young man, put your pride on the shelf,
And just go there, to the Y.M.C.A.
I'm sure they can help you today.

Chorus

Young man, i was once in your shoes
I said, i was down and out with the blues.
I felt no man cared if i were alive.
I felt the whole world was so tight ...

That's when someone came up to me,
And said, young man, take a walk up the street.
There's a place there called the Y.M.C.A.
They can start you back on your way.

It's fun to stay at the Y-M-C-A.
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
They have everything for you men to enjoy,
You can hang out with all the boys ...

Y-M-C-A ... You'll find it at the Y-M-C-A.
Young man, young man, there's no need to feel down.
Young man, young man, get yourself off the ground.

Y-M-C-A ... You'll find it at the Y-M-C-A.
Young man, young man, there's no need to feel down.
Young man, young man, get yourself off the ground.

Y-M-C-A ... Just go to the Y-M-C-A.
Young man, young man, are you listening to me?
Young man, young man, what do you wanna be?

ANWB

Jij daar, in die gammele bak
Ik zeg, hé jij, man wat is dat een wrak
Ik zeg, hoe dan, kom jij ooit van jouw plek
Kan nu iemand jou nog redden.

Jij daar, hoe kom jij ooit op tijd
Ik zeg, hé jij, als jouw auto niet rijdt
Ik zeg, hoe dan, kom jij hier ooit weer weg
Ik weet echt maar één ontsnapping.

Ik bel nu met de ANWB
Ja ik ben lid van de ANWB
Sta je stil langs de kant, ga niet wanhopen want,
daar komt de man van de wegenwacht.

Ik ben lid van de ANWB
Ja ik blijf lid van de ANWB
Is jouw auto soms gaar, is dan voor  je’t weet klaar
Dat flikt die man van de wegenwacht.

Jij daar, joh die Ford is kapot
Ik zeg, hé jij, die Escort is echt verrot
Ik zeg, ja dus, pak nu de telefoon
en bel snel de Escort service

Jammer, want dat wordt ‘m dus niet
Ik zeg, jammer wel een erg mooie griet
Ik zeg, nee hoor die maakt jouw auto niet klaar
Ik weet echt maar één oplossing.

Refrein

Jij daar, in die keurige kar
Ik zeg, hé jij, man dat is toch bizar
Ik zeg, hoe dan, doet dat ding het niet meer
Want hij kreeg toch al z’n beurten

Jij daar, belt de YMCA
Ik zeg nee hoor, zo’n gozer helpt echt niet mee
Zijn gereedschap, is niet het juiste spul.
Ik weet echt maar één ontsnapping.

Ik bel nu met de ANWB
Ja ik ben lid van de ANWB
Sta je stil langs de kant, ga niet wanhopen want,
daar komt de man van de wegenwacht.

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB
Want je weet dat ik baal, zonder gele praatpaal,
Echt ze komen altijd, meestal niet erg op tijd.

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB
Nee geen YMCA, want die werken niet mee
Als je daar niet bij hoort, ’t is een andere soort,  

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB.

Artiest/Band
Village People

Songwriters
Jacques Morali en Victor Willis

Hertaler
Bob de Jong (maart 2017)

Over de hertaling
De Village People brachten een lofzang aan de Amerikaanse Jeugdherberg organisatie de YMCA. Welke organisatie met vier letters hoort thuis in het Nederlandse landschap? Het is de ANWB geworden. Uiteraard in de tekst een knipoog naar de YMCA en een 'vergissing' met een Escort Service. Een tekst met humor en lekker zingbaar.

Lady Marmalade – Stoeipoes Desirée

Over het origineel
Lady Marmalade is een nummer uit 1974 geschreven door Bob Crewe en Kenny Nolan. Het nummer staat bekend om de sensuele zin "Voulez-vous coucher avec moi? (ce soir)" (vertaald: wil je vanavond met me naar bed?). De originele versie is van de groep "Eleventh Hour", maar het vocale trio Labelle scoorde er een grote hit mee. Het nummer haalde in Canada, Nederland en de Verenigde Staten de eerste plaats.
meer info...

 

Lady Marmalade 

Hey sister, go sister, soul sister, go sister
Hey sister, go sister, soul sister, go sister

He met Marmalade down in old new orleans
Struttin' her stuff on the street
She said "hello,
Hey Joe, you wanna give it a go?" mmm

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

He sat in her boudoir while she freshened up
The boy drank all her magnolia-wine
On the black satin sheets oh I swear he started to freak

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

Hey, hey, hey
Touching her skin feelin' silky smooth
The colour of cafe au lait
Made the savage beast inside Roar until it cried,
more, more, more

Now he's back home doing nine to five
Living his grey flannel life
But when he turns off to sleep
Old memories creep, more, more, more

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?  |
Voulez-vous coucher avec moi?              |   4x

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Stoeipoes Desirée

Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje
Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje

Hij zag Desirée, midden in Amsterdam
Paradeerde daar over de straat
Ze zei Hallo
Hé jij, misschien maak ik jou blij

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Thuis op haar kamer friste zij zich op
Hij zat gespannen al klaar
Tussen de lakens maakt zij hem helemaal
gek

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Hé, hé, hé
Oh en haar huid die voelt zijdezacht aan
Ze ruikt naar een bloem in het veld
Wilde verlangens gieren door zijn bloed,
hij schreeuwt; 
meer, meer, meer

Nu hij thuis, weer gewoon aan het werk
Leeft net als toen; burgerman
Maar voor hij de slaap vat
de herinnering roept; meer, meer, meer

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?
Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?   |
Wil je deze avond met mij?                     |   4x

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Artiest/Band
(Patty) Labelle
(Origineel: Eleventh Hour)

Songwriters
Bob Crewe en Kenny Nolan.

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Hoe hertaal je een nummer met zulk een uitgesproken tekst naar het Nederlands zonder dat het goedkoop wordt, maar wel duidelijk blijft. In deze hertaling draait het vooral om het woord 'rollebollen'. 'Ichi gitchi ya ya da da' kent geen duidelijke inhoud. Het woord Gitchie refereert aan een dame van Creoolste afkomst, de rest maakt het vooral smeuïg en zingbaar. De zinsnede 'Voulez vous coucher avec moi' is overduidelijk...  De naam Desirée refereert aan het Franse woord voor verlangen.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Don’t Stop – Hé Stop

Over het origineel
Don't Stop is een nummer van de rockgroep Fleetwood Mac uit 1977. Het is geschreven door de zangeres en toetsenist van de band, Christine McVie en werd op 6 juli 1977 uitgegeven. Het is gezongen door Lindsey Buckingham en McVie en behoort tot het album Rumours. Het is één van de grootste hits van Fleetwood Mac en verscheen op meerdere hitlijsten voor langere tijd in de top 10.
meer info...

 

Don't Stop

If you wake up and don't want to smile,
If it takes just a little while,
Open your eyes and look at the day,
You'll see things in a different way.

Don't stop, thinking about tomorrow,
Don't stop, it'll soon be here,
It'll be, better than before,
Yesterday's gone, yesterday's gone.

Why not think about times to come,
And not about the things that you've done,
If your life was bad to you,
Just think what tomorrow will do.

Chorus

All I want is to see you smile,
If it takes just a little while,
I know you don't believe that it's true,
I never meant any harm to you.

Chorus 2x

Don't you look back, 3x

Hé Stop

Vrijdagavond, dan ben je weer weg
Wat wil jij dat ik nu zeg
Waar zit je nu toch, niet weer bij die griet
Jij denkt zeker, zij ziet dat toch niet

Hé Stop, waar ben je nou mee bezig
Hé Stop, dat is toch niet normaal
Dat gaat toch nie(t), altijd op pad
Wij zijn toch getrouwd, wat mij nu berouwd

Waarom maak je geen tijd voor mij
Zoals het was, waarom keert het tij
Denk je nu, ik kan zonder haar
Nou reken, dan ben ik ook klaar

Refrein 

Wat ik wil is terug naar toen
Maar daar moet jij wel iets aan doen
Ik weet dat je denkt, wat moet ik met jou
Als jij niet bijdraait sta jij in de kou.

Refrein 2x

Oooh, ik ben je zo zat 3x

Hertaler
Bob de Jong

Songwriter
Christine McVie

Eerste release
Juli 1977

Artiest/Band
Fleetwood Mac

Soort hertaling
Eigen tekst

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2016)

Hertaling
Dit nummer is voor hertaling gekozen omdat het gewoon een lekker nummer is. Echter een rechtstreekse hertaling van dit nummer leidde tot een mierzoet nummer zonder enige spanning. Om deze reden heeft de hertaler gekozen er een iets pittiger tekst van te maken. McVie schreef dit nummer naar aanleiding van haar scheiding, en het betere leven dat wacht. De hertaler heeft dit wat aangescherpt en de focus gelegd op ontrouw.

Het origineel op YouTube (de live versie)

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

 

Mary You – Trouwen

Over het origineel
Mary You is een hit van de Amerikaanse singer songwriter Bruno Mars, voor het eerst uitgebracht in 2010 op zijn debuut album Doo-Wops & Hooligans. Dit nummer wordt sinds het verschijnen regelmatig gebruikt bij huwelijksaanzoeken.
meer info...

Mary You

It's a beautiful night,
We're looking for something dumb to do
Hey baby I think I want to marry you
Is it the look in your eyes?
Or is it these dancing juice?
Who cares baby,
I think I wanna marry you

Well I know this little chapel
on the boulevard we can go

No one will know Oh come on girl
Who cares if we're trashed
got a pocket full of cash we can blow
Shots of patron,  
And it's on girl

Don't say no, no, no, no-no
Just say yeah, yeah, yeah, yeah-yeah
And we'll go, go, go, go-go
If you're ready, like I'm ready

Chorus

I'll go get a ring
let the choir bells sing like oooh
So what you wanna do? just run girl
If we wake up and you wanna
break up that's cool

No, I won't blame you It was fun girl

Don't say no, no, no, no-no
Just say yeah, yeah, yeah, yeah-yeah
And we'll go, go, go, go-go
If you're ready, like I'm ready

Chorus

Just say I do, Tell me right now baby,
Tell me right now baby, baby
Just say I do, Tell me right now baby,
Tell me right now baby, baby

Chorus

Trouwen

Het is een mooie nacht
En we kijken door een roze bril
He schatje, ik geloof dat ik nu trouwen wil
Is het die zwoele sfeer, 
of is het jouw hete blik
Wat maakt het uit,
ik geloof dat ik nu trouwen wil

Waren wij maar in Las Vegas,
trouwen kan daar gelijk
zonder gezeik, Oh kom op meid
Maar we zijn in Amsterdam,
jammer dat het hier niet kan
Dit kost tijd, da’s jammer meid,
dat wordt plannen.

Zeg geen nee, nee, nee, nee, nee
Zeg maar ja, ja, ja, ja, ja
En we gaan, gaan, gaan, gaan, gaan
Als jij dat wilt, zoals ik wil

Refrein

Ik koop voor jou een ring,
wil je dat ik voor je zing,  voor jou?
zeg wat wil je nou? zeg het maar meid.
Samen naar het stadhuis,
dan samen voor de ambtenaar

Dat is helemaal niet raar, dat is top meid.

Zeg geen nee, nee, nee, nee, nee
Zeg maar ja, ja, ja, ja, ja
En we gaan, gaan, gaan, gaan, gaan
Als jij dat wilt, zoals ik wil

Refrein

Dus zeg ik wil, fluister het in mijn oor
Schreeuw het de ruimte door, schat
Dus zeg ik wil, fluister het in mijn oor
Schreeuw het de ruimte door, schat

Refrein

Artiest/Band
Bruno Mars

Songwriters
Bruno Mars, Philip Lawrence en Ari Levine (The Smeezingtons)

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Komopjuh was toe aan een nieuw nummer waarin het onderwerp 'trouwen' aan bod komt. Komopjuh zingt repertoire over verliefdheid, liefde, trouwen en scheiden. Een van de leden heeft dit nummer van Bruno Mars voorgesteld. Het is hertaald, de setting is omgezet; van direct trouwen in Las Vegas naar trouwplannen in Amsterdam.

Dit nummer is sinds maart 2017 opgenomen in het repertoire van Zanggroep Komopjuh

I’ll be Your Baby Tonight – Hoogste tijd voor liefde vannacht

Over het origineel
I'll Be Your Baby Tonight werd in 1967 uitgebracht door de schrijver Bob Dylan. Het nummer werd pas echt bekend nadat het in 1990 werd uitgebracht door Robert Palmer met UB40 die er een heerlijke reggae beat aan gaven.
meer info...

I'll Be Your Baby Tonight

Close your eyes, close the door
You don't have to worry any more
I'll be your, baby tonight

Shut the light, shut the shade
You don't have to be afraid
I'll be your, baby tonight

Well, the mockingbird's gonna sail away
We're gonna forget it
Big old moon's gonna shine like a spoon
We're gonna let it, you won't regret it

Kick your shoes off do not fear
Bring that bottle over here
I'll be your baby tonight

Be my baby, be my baby
Be my baby, be my baby
I'll be your baby tonight

Well, the mockingbird's gonna sail away
We're gonna forget it
Big old moon's gonna shine like a spoon
We're gonna let it, you won't regret it

Kick your shoes off, do not fear
Bring that bottle over here
I'll be your baby tonight

Be my baby, be my baby
Be my baby, be my baby
I'll be your baby tonight
I'll be your baby tonight
I'll be your baby tonight

Hoogste tijd voor liefde vannacht

Kom er in, sluit de deur
Kom eens even lekker uit de sleur
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Schoenen uit, dim het licht,
Waarom zit die fles nog dicht
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Hoor die donderbui, die drijft verderop
Wat moet ik verzinnen
In de stad, gaan ze weer op pad
Wij blijven binnen, om te beminnen

Gooi die bloes uit, haren los
Wat een mooie, rooie blos
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Lief kom bij me, lief kom bij me
Lief kom bij me, lief kom bij me
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Hoor die donderbui, die drijft verderop
Wat moet ik verzinnen
In de stad, gaan ze weer op pad
Wij blijven binnen, om te beminnen

Gooi die bloes uit, haren los
Wat een mooie, rooie blos
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Lief kom bij me, lief kom bij me
Lief kom bij me, lief kom bij me
Hoogste tijd, voor liefde vannacht
Hoogste tijd, voor liefde vannacht
Hoogste tijd, voor liefde vannacht

Artiest/Band
Bob Dylan
(cover: Robert Palmer & UB40)

Songwriter
Bob Dylan

Eerste release
November 1967
(cover: 1990)

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Vertaling - Interpretatie

Datum hertaling
Juni 2018

Over de hertaling
Dit nummer is mij opgevallen in de versie van Robert Palmer en UB40, die deze tekst die goed beschouwd over luie sex gaat, ook nog hebben voorzien van het relaxte ritme van de reggae. Een prima uitgangspunt voor een hertaling.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Country Roads – Sleutelstad

Over het origineel
Take me home, Country Roads (zoals het origineel heet) werd in 1971 voor het eerst uitgebracht door John Denver op zijn album Poems, Prayers & Promises. De tekst is afgeleid van een gedicht geschreven in een brief van John Albert Fitzgerald die op dat moment in West Virginia woonde.
meer info..

 

Country Roads

Almost heaven, West Virginia,
Blue ridge mountain, Shenandoah river,
Life is old there, older than the trees,
Younger than the mountains, blowing like a breeze

Country roads, take me home
To the place I belong,
West Virginia, mountain mamma,
Take me home, country roads

All my memories, gather round her
Modest lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine, teardrop in my eye

Chorus
    

 

 

 

I hear her voice in the morning hour she calls me
Radio reminds me of my home far away
Driving down the road I get a feeling
That I should have been home yesterday, yesterday

Chorus 

Take me home, that country road 2x

Sleutelstad

Het is heerlijk, hier in Leiden
Drie oktober, feest bij de reveille
Lakenfeesten met de Gouden Pet
Wil je wat beleven, in Leiden vind je het.

Sleutelstad, zit in mijn bloed
Oh die plek voelt zo goed
Liever Leiden, niet te scheiden.
Ik ga prat, op mijn stad

Fijn te struinen, door het centrum
Vol van leven met, die mooie kroegen
Corpus, Hortus op zoek naar de T-Rex
Leiden leeft op zeker, je staat hier echt perplex

Refrein 

Vol met fietsen, vol studenten
Stad van Armin, en van Jochem Meyjer
Van der Werff toen, en nu Lenferink
Leidse helden, waar ik over zing

Refrein

Als ik weg ben, voor heel even uit mijn stadje
Dan voel ik al de heimwee, naar mijn plek aan de Rijn
En kom ik dan weer thuis dan weet ik zeker
dat ik thuishoor in mijn Sleutelstad, mooie stad.

Refrein

Ik ga prat op Sleutelstad (2x)

Artiest/Band
John Denver.

Songwriters 
Bill Danoff, Taffy Nivert en John Denver.

Eerste release
1979

Hertaler
Bob de Jong

Soort Hertaling
Eigen tekst - Leiden

Datum hertaling
April 2017

Over de hertaling
Country Roads handelt over de liefde van de zanger/schrijver voor West Virginia (Verenigde Staten).
De hertaling gaat over de liefde voor de stad Leiden. De hertaling behoudt het doel van het originele nummer maar is verplaatst naar Nederland, de stad Leiden, de geboortestad van de hertaler. De hertaler had één refrein meer nodig om ook zijn Leidse helden te kunnen eren.

Deze hertaling wordt gezongen door Zanggroep Komopjuh, voor het eerst op 25 juni 2017 tijdens het Gouden Pet festival.

Het origineel op YouTube

Een filmpje van de hertaling door Komopjuh