I Will Survive – Ik blijf rechtop

Over het origineel
I Will Survive is een Amerikaanse discohit, voor het eerst uitgebracht in oktober 1978 door Gloria Gaynor. Het was een tophit in die tijd, met veel 'airplay' op de Amerikaanse radio in 1979. Dit nummer is in de disco altijd populair gebleven. Het beschrijft de worsteling na een dramatische scheiding. Deze song staat inmiddels symbool voor vrouwelijke kracht. In 2016 werd dit nummer bijgeschreven in het Amerikaanse songbook (National Recording History).
meer info...

I Will Survive

At first I was afraid, I was petrified
Kept thinking I could never live
without you by my side

But then I spent so many nights
thinking how you did me wrong
And I grew strongAnd
I learned how to get along
And so you're back
From outer space
I just walked in to find you here
with that sad look upon your face
I should have changed that stupid lock,
I should have made you leave your key
If I'd known for just one second
you'd be back to bother me

Go on now, go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried
to hurt me with goodbye

Do you think I'd crumble
Did you think I'd lay down and die?

Oh no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love,
I know I'll stay alive

I've got all my life to live
And I've got all my love to give and
I'll survive, 
I will survive, hey, hey

It took all the strength I had not to fall apart
Kept trying hard to mend
the pieces of my broken heart
And I spent oh-so many nights
just feeling sorry for myself
I used to cry but now I hold my head up high
and you see me Somebody new
I'm not that chained-up little person
and still in love with you

And so you felt like dropping in
and just expect me to be free

Well, now I'm saving all my lovin'
for someone who's loving me

Go on now, go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried
to break me with goodbye

Do you think I'd crumble
Did you think I'd lay down and die?

Oh no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love,
I know I'll stay alive

I've got all my life to live
And I've got all my love to give and
I'll survive, 
I will survive

Oh… Go on now, go, walk out the door
Just turn around now
'Cause you're not welcome anymore
Weren't you the one who tried
to break me with goodbye

Do you think I'd crumble
Did you think I'd lay down and die?

Oh no, not I, I will survive
Oh, as long as I know how to love,
I know I'll stay alive

I've got all my life to live
And I've got all my love to give and
I'll survive, 
I will survive
I will survive

Ik blijf rechtop

Eerst was ik kapot, ik werd gewoon verstikt
Maar wat was ik toen een sul
die dat gewoon maar pikt

Want ik deed geen oog meer dicht,
wetend wat jij met mij deed

Maar ik werd sterk
Ging met mijzelf aan het werk
Nu sta je daar
Je kijkt naar mij
Wandelt doodleuk hier naar binnen,
en je kijkt echt niet zo blij

Waarom heb jij je sleutel nog,
of nam ik niet een ander slot

Als ik maar even had geweten
dat je terug kwam voor genot

Nou rot maar op, daar is de deur
Nu echt wegwezen
Ik heb geen zin meer in gezeur
Jij was degene die mij
eenzaam achter liet

Wilde mij breken
Nou dat lukt niet, zo je ziet

Oh zeker niet, ik blijf rechtop
Oh zolang als ik zal leven
zit jij niet meer op m’n kop

Mijn hele leven ligt voor mij
Vrouwen staan hier in de rij, ik geef niet op
Ik blijf rechtop, okay

Ik had even alles nodig voor een nieuwe start
Was heel druk bezig met de reparatie van mijn hart
En in mijn dromen dacht ik vaak,
mijn god ik hou nog steeds van jou
Ik ben dat zat
Het is nu klaar, dat was dat
Nu sta ik hier, een nieuwe vent
Niet meer klaar voor al jouw grillen
als je saggerijnig bent


En jij staat nu in mijn huis
denkend dat ik klaar zal staan

Nou jouw beurt is echt wel over,
ik vind dat jij nu weg moet gaan
Nou rot maar op, daar is de deur
Nu echt wegwezen
Ik heb geen zin meer in gezeur
Jij was degene die
mij eenzaam achter liet

Wilde mij breken
Nou dat lukt niet, zo je ziet

Oh zeker niet, ik blijf rechtop
Oh zolang als ik zal leven
zit jij niet meer op m’n kop

Mijn hele leven ligt voor mij
Vrouwen staan hier in de rij, ik geef niet op
Ik blijf rechtop, okay

Nou…  rot maar op, daar is de deur
Ja echt wegwezen
Ik heb geen zin meer in gezeur
Jij was degene die
mij eenzaam achter liet

Wilde mij breken
Nou dat lukt niet, zo je ziet

Oh zeker niet, ik blijf rechtop
Oh zolang als ik zal leven
zit jij niet meer op m’n kop

Mijn hele leven ligt voor mij
Vrouwen staan hier in de rij, ik geef niet op
Ik blijf rechtop
Dus donder op!

Artiest
Glorya Gaynor

Songwriters
Freddy Perren en Dino Fekaris

Eerste release
Oktober 1978

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst - Interpretatie

Datum hertaling
September 2016

Over de hertaling
Bij Komopjuh zingen de dames (met grote overgave) Donderop man, een hertaling van Ans Bouter van 'Hit the road Jack'. Het was hoog tijd dat de heren, die op deze wijze in de hoek gedrongen werden met een passend antwoord kwamen. Eén nadeel bij dit nummer is de enorme lap tekst (uiteraard zoals het origineel). Dit maakt het moeilijker voor een publiek om dit nummer goed op te pikken. Zo blijven de dames toch nog in het voordeel...

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Circle of Life – Jungle van taal

Over het origineel
Circle of life is een lied uit de Disneyfilm, De Leeuwenkoning, die in 1994 werd uitgebracht. In het begin van de eerste film is het lied te horen. Tijdens het lied is ook te zien hoe de leeuwenbaby Simba wordt gepresenteerd aan de dieren van het koninkrijk.
Het lied is gecomponeerd door Elton John, met tekst van Tim Rice. In de Engelstalige versie van de film wordt het lied gezongen door Carmen Twillie en Lebo M. Elton John nam zelf ook een versie van het nummer op, welke onder andere op de soundtrack van de film staat. Elton John zelf trad daarna nog vaak op met pianosolo's met onder andere The Circle of Life.
meer info...

Circle of Life

From the day we arrive on the planet
And blinking step into the sun
There's more to be seen, than can ever be seen,
More to do, than can ever be done

Some say: "eat or be eaten"
Some say: "live and let live"
But all are agreed, as they join the stampede
You should never take more than you give

In the circle of life
It's the wheel of fortune
It's the leap of faith
It's the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Some of us fall by the wayside
And some of us soar to the stars
And some of us sail through our troubles
And some have to live with the scars

There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high,
through the sapphire sky

Keeps great and small on the endless round

In the circle of life
It's the wheel of fortune
It's the leap of faith
It's the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

It's the wheel of fortune
It's the leap of faith
It's the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Jungle van taal

Heel onschuldig word jij geboren
In de wereld kijk jij rustig rond
Maar jouw reis is gestart, van liefde en smart
Kijk goed uit, anders raak je gewond

(De) vele liedjes die, zijn geschreven
Die handelen om deze strijd
Over liefde en haat, als hij jou verlaat
Was van jou maar nu ben je hem kwijt

In de jungle van’t zijn
Waar wij samen strijden
’t is een heftig spel
Vol liefde en haat
Welke rol speel jij?
Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Die songs die zijn vaak in het Engels
En ook nog een paar in het Frans
Jij geen boodschap meer ziet, die begrijp jij dus niet,
Een hertaling (die) biedt jou de kans

Komopjuh neemt jou aan het handje
Wij zingen in onze moers taal
Dan weet jij waar’t om draait,
en vanwaar de wind waait

Pak je kans en hoor ons verhaal

In de jungle van taal
Waar wij samen zingen
’t is een heerlijk spel
Vol liefde en haat
Welke rol speel jij?
Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Waar wij samen strijden
’t is een heftig spel
Vol liefde en haat
Welke rol speel jij?
Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Artiest/Band
Elton John

Songwriter
Tim Rice

Eerste release
1994

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst - Interpretatie

Datum hertaling
Februari 2017

Over de hertaling
Wij waren op zoek naar een nummer die beschrijft wat Komopjuh doet. Wij zingen hertalingen en zingen over het leven de liefde de scheiding en alles wat daarbij hoort, het eerste deel van deze tekst handelt over de strijd om de liefde (de jungle van het zijn) en het tweede deel over hertalingen (de jungle van taal). Komopjuh is hiermee geïntroduceerd, bovendien blijft dit nummer erg mooi en herkenbaar.

Ring of Fire – Zee van vuur

Over het origineel
Ring of Fire, verschijnt als single in 1963 en werd een van de meest populaire songs uit de carrière van Johny Cash. Hij brengt het nummer ook uit op het album Ring of Fire: The best of Johny Cash. Het nummer was origineel opgenomen door Anita Carter (zus van een van de schrijvers) zonder succes. Johny Cash kwam met het voorstel om de inmiddels bekende trompetten aan het nummer toe te voegen, en het succes kende geen grenzen. In de lijst van de beste 500 songs aller tijden neemt Rolling Stone' Ring of Fire op als nummer 87. 
meer info...

Ring of Fire

Love is a burnin' thing
And it makes a fiery ring
Bound by wild desire
I fell into a ring of fire

I fell into a burnin' ring of fire
I went down, down, down
And the flames went higher
And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire

I fell into a burnin' ring of fire
I went down, down, down
And the flames went higher
And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire

The taste of love is sweet
When hearts like ours meet
I fell for you like a child
Oh, but the fire went wild

I fell into a burnin' ring of fire
I went down, down, down
And the flames went higher
And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire

I fell into a burnin' ring of fire
I went down, down, down
And the flames went higher
And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire


And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire
The ring of fire

Zee van vuur

Lief, ik ontvlam voor jou
Sta in brand, jij mooie vrouw
Vuur dat mij doordringt
Maar mijn honger niet bedwingt

Ik verdrink in een wilde zee van vlammen
Ik zink weg, ver weg
Nee dit is niet in te dammen
En ze vreet, vreet, vreet
die zee van vlammen, die zee van vuur

Ik verdrink in een wilde zee van vlammen
Ik zink weg, ver weg
Nee dit is niet in te dammen
En ze vreet, vreet, vreet
die zee van vlammen, die zee van vuur

De lief_de is zo zoet
Wat mijn hart branden doet
Voor jou val ik als een blok
Maar dat vuur brengt mij in shock

Ik verdrink in een wilde zee van vlammen
Ik zink weg, ver weg
Nee dit is niet in te dammen
En ze vreet, vreet, vreet
die zee van vlammen, die zee van vuur

Ik verdrink in een wilde zee van vlammen
Ik zink weg, ver weg
Nee dit is niet in te dammen
En ze vreet, vreet, vreet
die zee van vlammen, die zee van vuur

En ze vreet, vreet, vreet
die zee van vlammen, die zee van vuur
Die zee van vuur

Artiest/Band
Johnny Cash
(cover Rolling Stones)

Songwriters
June Carter en Merle Kilgore

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2016)

Over de hertaling
Ring of Fire is een nummer die iedereen, jong tot oud wel kent. Dit nummer werd weer onder de aandacht gebracht door de Amerikaanse vocale band Home Free die Ring of Fire in een prachtige nieuw jasje stak in een a capella versie met extra dynamiek (zie hieronder). De hertaling blijft bij het origineel en handelt over een vurige liefde. Hoewel boze tongen beweren dat Cash met Ring of Fire op een bepaald lichaamsdeel doelde.

Het origineel op YouTube

A capella versie van Home Free

She’s Got The Look – Zij draagt de broek

Over het origineel
The Look is de doorbraaksingle van Roxette, uit 1989 en de tweede afkomstig van het tweede album Look Sharp! (1988). Het nummer kwam in de Top 40 op nummer 2. Na het onverwachte succes van Look Sharp! in Amerika werd de single The Look wereldwijd uitgebracht, en met succes. Het werd niet alleen een nummer 1 hit in Amerika, ook in Australië, Finland, Duitsland, Italië, Nieuw Zeeland, Noorwegen en Spanje bereikte het de 1e positie. Met The Look was het Roxette eindelijk gelukt om internationaal door te breken.
Grappig te vermelden is dat vooral de beat van dit nummer leidend was, de tekst volgde.

(She's Got) The Look

Walking like a man, hitting like a hammer,
she's a juvenile scam.
Never was a quitter,
tasty like a raindrop,  she's got the look.

Heavenly bound cause heaven's got a number
when she's spinning me around,
Kissing is a colour,
her loving is a wild dog, she's got the look.

She's got the look (she's got the look)
She's got the look (she's got the look)
What in the world can make a brown-eyed girl turn blue.
When everything I'll ever do I'll do for you
and I go: la la la la la
she's got the look.

Fire in the ice, naked to the T-bone
is a lover's disguise.
banging on the head drum,
Shaking like a mad bull, she's got the look.

Swaying to the band, moving like a hammer,
she's a miracle man.
loving is the ocean, Kissing is the wet sand,
she's got the look.

Chorus

Walking like a man, hitting like a hammer,
she's a juvenile scam.
Never was a quitter,
tasty like a raindrop, she's got the look.

And she goes: na na na na na na na na.
she's got the look. 

Chorus

And she goes: na na na na na na na na.     |
she's got the look.                                              |    3x

Zij draagt de broek

Als een kerel zo rauw, bekijkt je als kwajongen
’t is een kat in het wild
Nauwelijks te vangen,
wel een goede vangst, zij draagt de broek

Een engel maar dan ruig, met zwarte leren laarzen
Ze is beestachtig hot
Zoenen is de hemel,
vrijen is een achtbaan, zij draagt de broek

Zij draagt de broek (zij draagt de broek)
Zij draagt de broek (zij draagt de broek)
Maar welke and’re player geeft jou dat gevoel
Als je haar ziet weet je precies wat ik bedoel
Dan zing ik: la la la la la
Zij draagt de broek

Hitsig is haar vuur, naakt tot op het bot
Mijn hart wordt verschroeid
Ik wil haar bezitten
Het ruigst van allemaal, zij draagt de broek

Als je haar beroert, dan geeft zij zich over
Een hartstochtelijk dier,
Liefde is de regen,
zoenen is een waterval, haar bluf is zoek

Refrein

Als een kerel zo rauw, bekijkt je als kwajongen
’t is een kat in het wild
Nauwelijks te vangen,
wel een goede vangst, zij draagt de broek

En zij zingt: na na na na na na na na.
Zij draagt de broek 

Refrein

En zij zingt: na na na na na na na na.    |
Zij draagt de broek                                         |  3x 

Artiest/Band
Roxette

Songwriter
Per Gessle.

Hertaler
Bob de Jong (juni 2017)

Over de hertaling
The Look gaat samengevat over een ruige, maar onweerstaanbare vrouw. In de hertaling is gekozen om de klank in het refrein vast te houden The Look wordt 'de broek'. De betekenis van het nummer is eigenlijk ongewijzigd gebleven. Het blijft toch een heerlijk nummer van Roxette.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Perfect – Perfect

Over het origineel
Perfect is een nummer van de Britse band Fairground Attraction, voor het eerst uitgebracht als single op 28 maart 1988. Dit nummer kwam van het debuutalbum van deze band 'The First of a Million Kisses'.
meer info...

Perfect

I don't want, halfhearted love affairs
I need someone, who really cares
Life is too short to play silly games
I've promised myself I won't do that again

It's got to be perfect
It's got to be worth it yeah
Too many people take second best
But I won't take anything less  
It's got to be yeah perfect

Young hearts are foolish, they make such mistakes
They're much too eager, to give their love away
Well I have been foolish, too many times
Now I'm determined, I'm gonna get it right

Chorus

Young hearts are foolish they make such mistakes
They're much too eager to give their love away
Well I have been foolish too many times
Now I'm determined I'm gonna get it right

Chorus

It's got to be yeah, worth it
It's got to be perfect

Perfect

Heb geen zin, in halfbakken avontuur
Zoek echt contact, voor de lange duur
Tijd gaat verloren, aan flauwekul
Het is echt voorbij, dat ik mijn tijd verspil

Eén woord voor mij_, perfect
Dat heeft op mij_, effect – jaah 
Soms krijg je minder, da’s wat ik merk
Maar ik ga niet voor half werk
Zo moet het zijn_, jaah - perfect

Die jonge gasten, die gaan veel te vlug
Ze willen scoren, maar ga niet op mijn rug
Ik weet nu beter, ik was erbij
Honderd procent of, reken niet op mij

Refrein

Wil je mij hebben, doe dan goed je best
Ga voor de honderd, en vergeet de rest
Dan zal je merken, zo vang je mij
En mijn belofte; Ik blijf aan jouw zij

Refrein

Dat heeft op mij_, jaah effect
Zo moet het zijn_,- perfect

Artiest/Band
Fairground Attraction

Songwriter
Mark Nevin

Hertaler
Bob de Jong (april 2017)

Over de hertaling
Perfect is een van die nummers met een herkenbaar melodietje dat heerlijk zingt. Dat is de reden dat ik dit nummer gekozen heb voor een hertaling. Deze hertaling blijft dicht bij de essentie van het origineel.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Fun Fun Fun – Dikke pret

Over het origineel
Fun Fun Fun werd geschreven voor de Amerikaanse band The Beach Boys. Dit nummer werd voor het eerst uitgebracht in 1964 als B-kant van de singel Why do fools fall in love. Het nummer handelt over een tiener die haar vaders T-bird (Ford Thunderbird) leent, maar zodra hij daar achter komt bergt hij de sleutels goed weg. De schrijver kan dan het meisje komen 'redden' in zijn eigen auto.

Fun Fun Fun

Well she got her daddy's car
And she cruised to the hamburger stand now
Seems she forgot all about the library
Like she told her old man now
And with the radio blasting
Goes cruising just as fast as she can now

And she'll have fun, fun, fun
Till her daddy takes the t-bird away
(Fun, fun, fun till her daddy takes the t-bird away)

Well the girls can't stand her
'Cause she walks, looks, and drives like an ace now
(You walk like an ace now, you walk like an ace)
She makes the Indy 500 look like a Roman chariot race now
(You look like an ace now, you look like an ace)
A lotta guys try to catch her
But she leads them on a wild goose chase now
(You drive like an ace now, you drive like an ace)

And she'll have fun, fun, fun
Till her daddy takes the t-bird away
(Fun, fun, fun till her daddy takes the t-bird away)

Well you knew all along
That your dad was gettin' wise to you now
(You shouldn't have lied now, you shouldn't have lied)
And since he took your set of keys
You've been thinking, that your fun is all through now
(You shouldn't have lied now, you shouldn't have lied)

But you can come along with me
'Cause we gotta a lot of things to do now
(You shouldn't have lied now, you shouldn't have lied)

And we'll have fun, fun, fun now that daddy took the t-bird away
(Fun, fun, fun now that daddy took the t-bird away)
And we'll have fun, fun, fun now that daddy took the t-bird away
(Fun, fun, fun now that daddy took the t-bird away)

(Fun, fun now that daddy took the t-bird away)
(Fun, fun now that daddy took the t-bird away)
(Fun, fun now that daddy took the t-bird away)
(Fun, fun now that daddy took the t-bird away)
(Fun, fun now that daddy took the t-bird away)
(Fun, fun now that daddy took the t-bird away)

Dikke pret

Met de scooter van haar pa
Scheurt ze gierend naar de automatiek toe
Ach ja die fiets is opgevoerd
Das geen yoga maar zuiver jiujitsu
En met een iPod in haar oor
Vliegt haar snelheid naar die van het licht toe

En zij heeft dikke pret
Totdat pa die brommer van haar afpakt
(Dikke pret totdat pa die brommer van haar afpakt)

Alle meiden zijn jaloers
Ze gedraagt zich als een echte snob nu
(je bent echt een snob nu, je bent echt een snob)
Zij laat die motormuis achter, ja die diender die krijgt eindelijk klop nu
(hij krijgt op z’n kop nu, hij krijgt op z’n kop)
De jongens houden haar niet bij
Want met die Vespa blijft zij altijd voorop nu
(ach liefje toe stop nu, ach liefje toe stop)

En zij heeft dikke pret
Totdat pa die brommer van haar afpakt
(Dikke pret totdat pa die brommer van haar afpakt)

Maar ze wist het heus allang
Dat haar pa zou zeggen: er komt een stop nu
(je bent echt de klos nu, je bent echt de klos)
Dus staat die scooter goed op slot
Jij moet fietsen, het is uit met de pret nu
(je bent echt de klos nu, je bent echt de klos)

Maar liefje kom maar snel bij mij
Want ik breng voor jou heel veel plezier nu
(ja let maar eens op nu, ja let maar eens op)

Wij maken dikke pret nu je vader jou die brommer ontnam
(dikke pret nu je vader jou die brommer ontnam)
Wij maken dikke pret nu je vader jou die brommer ontnam
(dikke pret, nu je vader jou die brommer ontnam)

(veel pret, nu je vader jou die brommer ontnam) 
(veel pret, nu je vader jou die brommer ontnam) 
(veel pret, nu je vader jou die brommer ontnam) 
(veel pret, nu je vader jou die brommer ontnam) 
(veel pret, nu je vader jou die brommer ontnam) 
(veel pret, nu je vader jou die brommer ontnam) 

Artiest/Band
The Beach Boys

Songwriters
Brian Wilson en Mike Love

Eerste release
Februari 1964

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
Oktober 2016

Over de hertaling
Hier in Nederlands zijn er geen tienermeisjes die hun vaders T-bird gebruiken (tenminste, ik ken ze niet), alleen al omdat dit inmiddels een collectors item is, met een prijs ver boven een gemiddelde nieuwe auto. Nee, in Nederland zal het gaan over een opgevoerde scooter, die wordt 'geleend' van pa. Uiteraard is de loop van dit verhaal gelijk aan de originele versie, en moet zij gewoon weer fietsen. De 'redder' is uiteraard nabij nu zij weer bereikbaar is.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Bed of Roses – Bedje vol rozen

Over het origineel
Bed of Roses is een rock-nummer van de Amerikaanse hardrock-band Bon Jovi. Het nummer komt van het album Keep the Faith. Bed of Roses was anders dan Bon Jovi´s andere nummers, het was een power ballad. Nadat het nummer was uitgekomen in 1993, bereikte het de top 10 van de Billboard Hot 100. In de Nederlandse Top 40 behaalde het nummer een 14de plaats.
meer info...

Bed of roses

Sitting here wasted and wounded
At this old piano
Trying hard to capture
The moment this morning I don't know
Cause a bottle of Vodka
Is still lodged in my head
And some blonde gave me nightmares
I think that she's still in my bed
As I dream about movies
They won't make of me when I'm dead

With an ironclad fist I wake up and
French kiss the morning
While some marching band keeps
Its own beat in my head
While we're talking
About all of the things that I long to believe
About love and the truth and
What you mean to me
And the truth is baby you're all that I need...

I want to lay you down in a bed of roses
For tonight I sleep on a bed of nails

Oh I want to be just as close as the Holy Ghost is
And lay you down on a bed of roses

Well I'm so far away
That each step that I take is on my way home
A king's ransom in dimes I'd given each night
Just to see through this payphone
Still I run out of time
Or it's hard to get through
Till the bird on the wire flies me back to you
I'll just close my eyes and whisper
Baby blind love is true

Chorus

The hotel bar hangover, whiskey's gone dry
The barkeeper's wig's crooked
And she's giving me the eye
I might have said yeah
But I laughed so hard I think I died

Now as you close your eyes
Know I'll be thinking about you
While my mistress she calls me
To stand in her spotlight again
Tonight I won't be alone
But you know that don't
Mean I'm not lonely
I've got nothing to prove
For it's you that I'd die to defend

Chorus 2x

Bedje vol rozen

Hier zit ik zo brak met een kater
heel ver van ons bed weg
Ik weet niet waar ik ben
deze ochtend, dat is dus mijn pech
Want een fles slechte whisky
vertroebelt mijn kop
En die meid hield mij wakker
Het was een nacht zonder stop
En nu zit ik te tobben
Mijn leven is een grote flop.

Met een kop als een knalpijp, ontwaak ik
en vind ik de morgen
Oh die drumband die rammelt
maar door in mijn hoofd,
ik heb zorgen.
Ik denk hier aan jou, want je blijft toch mijn lief
Over liefde en trouw
Ach wat ben ik een dief
Wat een sukkel, jij blijft toch de ware voor mij

Ik wens voor jou, de nacht in een bed vol rozen
Deze nacht slaap ik op een spijkerbed
Ik wil nu heel dicht bij jou zijn, weg van het boze
En leg jou neer in een bedje vol rozen

Lief ik ben nog ver weg
Met elke stap die ik neem, kom ik nader
Mijn bundel verdwijnt door de appjes
maar jij wordt steeds kwader
Dus ik weet het niet meer
en ik zoek steeds contact
Jij antwoordt niet, en ik voel dat het knakt
Ja ik ben kapot, en denk
Liefje, wat doe ik je aan

Refrein

De hotel bar cocktails die staan op een rij
Haar bloesje staat open
en ze flirt wat met mij
Nou ik denkt echt van niet
En ik dump haar, die is echt niet zo blij

Lief als jij denkt aan mij,
Weet dat ik denk aan ons beiden
Maar mijn date roept om aandacht
Voor meer van dat heerlijke spel
Vannacht weer niet alleen
Maar weet, ik blijf hier toch eenzaam

Ook al lijkt het niet zo
Het is echt, jij blijft toch nummer één!

Refrein 2x

Artiest/Band
Bon Jovi

Songwriter
Jon Bon Jovi

Eerste release
1993

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
Oktober 2016

Over de hertaling
Bed of roses is gewoon een heerlijk nummer om te luisteren, maar ook om te zingen. Een echte power-ballad. Dit nummer handelt over de zanger (Bon Jovi) zelf, en gaat over de tijd die hij van huis is tijdens zijn tours, en die hij besteed aan zijn maitresse - het gaat daarmee over zijn muziek of niet alleen?!  De hertaling is deze keer erg simpel gehouden, en blijft erg dicht bij het Amerikaanse origineel. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Proud Mary – Tinder

Over het origineel
Proud Mary is een nummer van Creedence Clearwater Revival en uitgebracht in 1969. Het zou later, in 1971, opnieuw een hit worden in een uitvoering van Ike & Tina Turner. Geruchten gaan dat de song over marihuana gaat, maar volgens John Fogerty, voorman van CCR en schrijver van het nummer, gaat het over een stoomboot die, ergens in het diepe zuiden van Amerika, de rivier afvaart.
meer info...

 

Proud Mary

I left a good job in the city
Working for the man every night and day
And I never lost one minute of sleeping
I was worrying 'bout the way the things might've been

You know that big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, rolling, rolling yeah
Rolling on the river (the river)

Cleaned a lot of plates in Memphis
Pumped a lot of tane down in New Orleans
But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on a riverboat queen

You know that big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, rolling, rolling yeah (rolling)
Rolling on the river
Say we're rolling (rolling) rolling yeah
Rolling on the river (the river)

Oh I left a good job in the city
Working for the man every night and day
And I never lost one minute of sleeping
Worrying about the way the things might've been

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
Rolling, rolling, rolling on the river
Say we're rolling, rolling, rolling on the river

Oh I cleaned a lot of plates in Memphis
And I pumped a lot of tane down in New Orleans
But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on a riverboat queen

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, tell you rolling, we're rolling on the river
I tell you we're rolling, rolling, rolling on the river

If you come down to the river
I bet you gonna find some people who live
And you don't have to worry if you got no money
People on the river are happy to give

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, tell you rolling, we're rolling on the river
Tell you we have no time (rolling, rolling, rolling on the river)
(Rolling, rolling, rolling on the river)
(Rolling, rolling, rolling on the river)

Tell you we're rolling, rolling, rolling on the river
I tell you we're rolling, rolling, rolling on the river)

Tinder

Ik zit wat te swipen op Tinder
Zoekend naar een match voor een leuke date
Kan ook naar de kroeg, op zoek naar echte mensen
Maar de laatste keer was dat koud en
leeg

Ach die verleiding blijft maar lokken
Wie blaast mij van mijn sokken
En wij surfen (surfen), surfen (surfen)
Surfen op het wide web.

Ik rommel nu wat met m’n foto’s
Want als dat niet klopt, heb ik echt geen kans
Hier kijk ik wat scheel, daar lijk ik veel te dik
Dat moet echt heel anders, zo krijg ik geen sjans

Oh die verslaving blijft maar trekken
Ik blijf die provider spekken.
En wij speuren (speuren) speuren (speuren)
Speuren op het wide web
En wij surfen (surfen), surfen (surfen)
Surfen op het wide web.

Ik zit wat te kwijlen op Tinder
Zoekend naar een chick voor een hete date
Kan ook naar de kroeg, om daar wat leuks te scoren
Maar de laatste keer was een koude douche

Begeerte blijft maar lokken
Ik wil daten zonder dokken
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja surfen, surfen, surfen op het wide web

Ik rommel weer wat met m’n foto’s
Shirtje aan of uit, hoe krijg ik haar gek
Kan me niet meer schelen, ik moet nu wat scoren
Het moet echt gebeuren, ik wil de kat op het spek

De begeerte blijft maar lokken
Ik wil daten zonder dokken
En wij surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja wij surfen, surfen, surfen op het wide web
             

Ben je gek gemaakt door Tinder
Dan ben je mooi de sjaak, je stapte in die val
Boordevol beloftes, vol met plastic foto’s
Op zoek naar mooie mensen die je nooit krijgen zal

Die verslaving blijft maar trekken
Ik blijf die provider spekken.
En wij surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja wij surfen, surfen, surfen op het wide web

Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web

Artiest/Band
Ike & Tina Turner
(origineel: Creedence Clearwater Revival)

Songwriter
John Fogerty

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Er bestaat al veel verwarring over wat John Fogerty heeft bedoeld met deze tekst. Werken op een raderboot op de rivier... duidelijk inmiddels gedateerd, of drugs en daar heb ik te weinig ervaring mee. Daarom gekozen voor een heet onderwerp uit deze tijd Tinder. Mooie beloftes maar vooral betalen. We zingen in het schema van Ike&Tina Turner, met de versnelling in het tweede deel, dat qua tekst ook wat pittiger wordt. Lees en oordeel zelf.

Het origineel op YouTube (Ike & Tina Turner)

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

YMCA – ANWB

Over het origineel
Y.M.C.A. is een nummer van de Amerikaanse discogroep Village People. Het werd in 1978 uitgebracht als de enige single van het album Cruisin'. Het nummer bereikte in het begin van 1979 de eerste positie in de Amerikaanse hitlijsten en de tweede positie in het Verenigd Koninkrijk en is daarmee de grootste hit van de groep. Het is een van de minder dan veertig singles aller tijden waarvan meer dan 10 miljoen exemplaren verkocht zijn.
meer info...

 

YMCA

Young man, there's no need to feel down.
I said, young man, pick yourself off the ground.
I said, young man, 'cause you're in a new town
there's no need to be unhappy.

Young man, there's a place you can go.
I said, young man, when you're short on your dough.
You can stay there, and i'm sure you will find
many ways to have a good time.

It's fun to stay at the Y-M-C-A.
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
They have everything for you men to enjoy,
You can hang out with all the boys ...

It's fun to stay at the Y-M-C-A
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
You can get yourself cleaned, you can have a good meal,
You can do whatever you feel ...

Young man, are you listening to me?
I said, young man, what do you want to be?
I said, young man, you can make real your dreams.
But you got to know this one thing!

No man does it all by himself.
I said, young man, put your pride on the shelf,
And just go there, to the Y.M.C.A.
I'm sure they can help you today.

Chorus

Young man, i was once in your shoes
I said, i was down and out with the blues.
I felt no man cared if i were alive.
I felt the whole world was so tight ...

That's when someone came up to me,
And said, young man, take a walk up the street.
There's a place there called the Y.M.C.A.
They can start you back on your way.

It's fun to stay at the Y-M-C-A.
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
They have everything for you men to enjoy,
You can hang out with all the boys ...

Y-M-C-A ... You'll find it at the Y-M-C-A.
Young man, young man, there's no need to feel down.
Young man, young man, get yourself off the ground.

Y-M-C-A ... You'll find it at the Y-M-C-A.
Young man, young man, there's no need to feel down.
Young man, young man, get yourself off the ground.

Y-M-C-A ... Just go to the Y-M-C-A.
Young man, young man, are you listening to me?
Young man, young man, what do you wanna be?

ANWB

Jij daar, in die gammele bak
Ik zeg, hé jij, man wat is dat een wrak
Ik zeg, hoe dan, kom jij ooit van jouw plek
Kan nu iemand jou nog redden.

Jij daar, hoe kom jij ooit op tijd
Ik zeg, hé jij, als jouw auto niet rijdt
Ik zeg, hoe dan, kom jij hier ooit weer weg
Ik weet echt maar één ontsnapping.

Ik bel nu met de ANWB
Ja ik ben lid van de ANWB
Sta je stil langs de kant, ga niet wanhopen want,
daar komt de man van de wegenwacht.

Ik ben lid van de ANWB
Ja ik blijf lid van de ANWB
Is jouw auto soms gaar, is dan voor  je’t weet klaar
Dat flikt die man van de wegenwacht.

Jij daar, joh die Ford is kapot
Ik zeg, hé jij, die Escort is echt verrot
Ik zeg, ja dus, pak nu de telefoon
en bel snel de Escort service

Jammer, want dat wordt ‘m dus niet
Ik zeg, jammer wel een erg mooie griet
Ik zeg, nee hoor die maakt jouw auto niet klaar
Ik weet echt maar één oplossing.

Refrein

Jij daar, in die keurige kar
Ik zeg, hé jij, man dat is toch bizar
Ik zeg, hoe dan, doet dat ding het niet meer
Want hij kreeg toch al z’n beurten

Jij daar, belt de YMCA
Ik zeg nee hoor, zo’n gozer helpt echt niet mee
Zijn gereedschap, is niet het juiste spul.
Ik weet echt maar één ontsnapping.

Ik bel nu met de ANWB
Ja ik ben lid van de ANWB
Sta je stil langs de kant, ga niet wanhopen want,
daar komt de man van de wegenwacht.

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB
Want je weet dat ik baal, zonder gele praatpaal,
Echt ze komen altijd, meestal niet erg op tijd.

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB
Nee geen YMCA, want die werken niet mee
Als je daar niet bij hoort, ’t is een andere soort,  

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB.

Artiest/Band
Village People

Songwriters
Jacques Morali en Victor Willis

Hertaler
Bob de Jong (maart 2017)

Over de hertaling
De Village People brachten een lofzang aan de Amerikaanse Jeugdherberg organisatie de YMCA. Welke organisatie met vier letters hoort thuis in het Nederlandse landschap? Het is de ANWB geworden. Uiteraard in de tekst een knipoog naar de YMCA en een 'vergissing' met een Escort Service. Een tekst met humor en lekker zingbaar.

Lady Marmalade – Stoeipoes Desirée

Over het origineel
Lady Marmalade is een nummer uit 1974 geschreven door Bob Crewe en Kenny Nolan. Het nummer staat bekend om de sensuele zin "Voulez-vous coucher avec moi? (ce soir)" (vertaald: wil je vanavond met me naar bed?). De originele versie is van de groep "Eleventh Hour", maar het vocale trio Labelle scoorde er een grote hit mee. Het nummer haalde in Canada, Nederland en de Verenigde Staten de eerste plaats.
meer info...

 

Lady Marmalade 

Hey sister, go sister, soul sister, go sister
Hey sister, go sister, soul sister, go sister

He met Marmalade down in old new orleans
Struttin' her stuff on the street
She said "hello,
Hey Joe, you wanna give it a go?" mmm

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

He sat in her boudoir while she freshened up
The boy drank all her magnolia-wine
On the black satin sheets oh I swear he started to freak

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

Hey, hey, hey
Touching her skin feelin' silky smooth
The colour of cafe au lait
Made the savage beast inside Roar until it cried,
more, more, more

Now he's back home doing nine to five
Living his grey flannel life
But when he turns off to sleep
Old memories creep, more, more, more

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?  |
Voulez-vous coucher avec moi?              |   4x

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Stoeipoes Desirée

Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje
Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje

Hij zag Desirée, midden in Amsterdam
Paradeerde daar over de straat
Ze zei Hallo
Hé jij, misschien maak ik jou blij

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Thuis op haar kamer friste zij zich op
Hij zat gespannen al klaar
Tussen de lakens maakt zij hem helemaal
gek

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Hé, hé, hé
Oh en haar huid die voelt zijdezacht aan
Ze ruikt naar een bloem in het veld
Wilde verlangens gieren door zijn bloed,
hij schreeuwt; 
meer, meer, meer

Nu hij thuis, weer gewoon aan het werk
Leeft net als toen; burgerman
Maar voor hij de slaap vat
de herinnering roept; meer, meer, meer

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?
Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?   |
Wil je deze avond met mij?                     |   4x

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Artiest/Band
(Patty) Labelle
(Origineel: Eleventh Hour)

Songwriters
Bob Crewe en Kenny Nolan.

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Hoe hertaal je een nummer met zulk een uitgesproken tekst naar het Nederlands zonder dat het goedkoop wordt, maar wel duidelijk blijft. In deze hertaling draait het vooral om het woord 'rollebollen'. 'Ichi gitchi ya ya da da' kent geen duidelijke inhoud. Het woord Gitchie refereert aan een dame van Creoolste afkomst, de rest maakt het vooral smeuïg en zingbaar. De zinsnede 'Voulez vous coucher avec moi' is overduidelijk...  De naam Desirée refereert aan het Franse woord voor verlangen.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.