Big Yellow Taxi – Bleekgele taxi

Over het origineel
Big yellow taxi is een lied uit 1970, geschreven door Joni Mitchell. Joni Mitchell werd geïnspireerd tot het schrijven van dit nummer tijdens een bezoek aan Hawaï. Ze keek vanuit het raam van haar hotel naar het berglandschap aan de Stille Zuidzee en daarna naar beneden, naar de parkeerplaats. Deze leek onafzienbaar en het scherpe contrast met het 'paradijs' dat ze even daarvoor had gezien bracht een schok bij haar teweeg. Het lied gaat onder andere in op het vernietigen van een natuurlijk landschap en het gebruik van DDT. Met de zin "Don't it always seem to go / That you don't know what you've got / Till it's gone" hekelt de artieste de kortzichtigheid van velen die pas de waarde van iets beseffen, wanneer het te laat is. De versie van Counting Crows en Vanessa Carlton werd gebruikt als soundtrack voor de film Two Weeks Notice. Het nummer werd een grote hit en is nog steeds een van hun bekendste nummers.

Big Yellow Taxi

They paved paradise and put up a parking lot
With a pink hotel, a boutique, and a swingin' hot spot

Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise and put up a parking lot

They took all the trees, and put em in a tree museum
And they charged the people a dollar and a half to see them

No, no, no
Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise, and put up a parking lot

Hey farmer, farmer, put away your DDT
I don't care about spots on my apples,
Leave me the birds and the bees
Please

Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise and put up a parking lot
Hey now, they paved paradise to put up a parking lot

Why not?
Listen, late last night, I heard the screen door slam
And a big yellow taxi took my girl away

Don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise and put up a parking lot

Well, don't it always seem to go
That you don't know what you got 'til it's gone
They paved paradise to put up a parking lot
Why not?
They paved paradise and put up a parking lot
Hey hey hey
Paved paradise and put up a parking lot

I don't wanna give it
Why you wanna give it
Why you wanna giving it all away
Hey, hey, hey
Now you wanna give it
I should wanna give it
Cos you giving it all away
Hey, hey, givin it all,
Givin it all... away

They paved paradise and put up a parking lot

Bleekgele taxi

m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
met een roze hotel, een boutique en een chique café

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

ze namen de bomen mee naar `t boommuseum
en als je ze daar wil zien moet je eerst betalen

nee, nee, nee
`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

hé, boeren, boeren, laat nou toch die gifspuit staan
`k heb liever bijen die vliegen en appels met vlekjes eraan
alsjeblieft

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

ik hoorde gisteren hard de deur dicht slaan
en in een bleekgele taxi zag ik m`n liefste gaan

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

`t lijkt alsof `t steeds zo is
dat je niet weet wat je hebt tot je `t mist
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu
hé, hé, hé
m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

waarom geef je alles
geef je alles
geef je alles
zo gemakkelijk zomaar weg?
waarom geef je alles
waarom geef je alles
zo gemakkelijk zomaar weg?
hé,hé,hé
waarom geef je alles
waarom geef je alles
zo gemakkelijk zomaar weg?
zo gemakkelijk zo
gemakkelijk zomaar weg?

m`n jeugdparadijs is een parkeerplaats nu

Artiest/Band
Counting Crows
origineel: Joni Mitchell

Songwriter
Joni Mitchell

Eerste release
2003
origineel 1970

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2016

Over de hertaling
Het “geplaveide paradijs” wordt bij mij een “jeugdparadijs”. Dat was gemakkelijker voor de hertaling maar heeft ook met mijn ervaring  te maken: ik woonde in mijn jeugd op verschillende plekken aan een stads- of dorprand, naast weilanden en bossen die nu woonwijken zijn.

Vincent – Vincent

Over het origineel
Vincent is een liedje van de Amerikaanse zanger Don McLean. Het staat op zijn album American Pie, dat op 24 oktober 1971 werd uitgebracht. Het werd in 1972 een nummer één-hit in het Verenigd Koninkrijk en werd vele malen gecoverd door andere artiesten. Castles in the air stond op de B-kant van de single.

Het lied is een ode aan de Nederlandse schilder Vincent van Gogh. Het idee voor het lied ontstond toen McLean in de herfst van 1970 een biografie over Van Gogh las. Tijdens het lezen kwam hij tot de conclusie, dat Van Gogh niet gek was, maar ziek moet zijn geweest. McLean besloot dat hij een lied over de kunstschilder moest schrijven en had op dat moment een afbeelding voor zich liggen van De sterrennacht. De titel van dit doek keert terug in de intro van het lied Vincent, als Starry, starry night

Vincent

Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy, linen land

Now, I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now

Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

Now, I understand, what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now

For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one
As beautiful as you

Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can’t forget

Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

Now, I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will

Vincent

sterren in de nacht
schenken jou je blauw met grijs
uitzicht op`t paradijs
door ogen die de hel hebben gezien

landschap als een vriend
bloemen die je vangen kon
glanzen in de gouden zon
en dansen waar het zo lang winter was

nu begrijp ik pas wat je me vertellen wou
zie je lijden in je diepste blauw
steeds de schoonheid achterna
niemand luisterde of zag je staan
zou dat ook vandaag zo gaan?

sterren in de nacht
zonnebloem die vlamt en straalt
wolken, door jouw verf gehaald
weerspiegelen wat binnen in je woelt

kleuren die je voelt
korenveld in morgenlicht
pijn in een gegroefd gezicht
dat leeft onder de liefde van jouw hand

nu begrijp ik, want wat je met me delen wou
was je liefde voor `t diepste blauw
was de schoonheid van de nacht
niemand luisterde of zag je staan
zou dat nu anders gaan?

hoewel je liefde echt was
kwam weinig liefde t`rug
en aan `t einde van je kracht
onder die sterren in de nacht
nam je je leven en kocht je zo vrij
maar geloof me nou maar, Vincent
de wereld kon niet aan dat iemand
mooi kon zijn als jij

sterren in de nacht
bleke hoofden aan de wand
starend in een droevig land
waar niets nog iets betekent of iets zegt

als de vreemden op jouw weg
de lompen om hun zieke lijf
de leegte zonder tijdverdrijf
een dode bloem verbeeldt het bitt`re leed

ik denk dat ik weet wat je me vertellen wou
met je aller, allerdiepste blauw
door die sterrenpracht getooid
niemand luisterde, luisterde ooit
misschien luis`tren ze nooit?

Artiest/Band
Don McLean

Songwriter
Don McLean

Eerste release
1972

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2015

Over de hertaling
Don Mclean is een gevoelige dichter, zoals Vincent van Gogh een gevoelige dichter met penselen was. Het lied is met ongelovelijk veel liefde geschreven. Ik hoop dat ik die liefde ook in de hertaling voelbaar heb gemaakt.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Wrapped – Hou jij me vast

Over het origineel
Wrapped is een lied geschreven door de peruviaanse singer-songwriter Gian Marco en gezongen door Gloria Estefan. Het werd uitgebracht als de eerste singlevan haar tiende studio album Unwrapped. De single werd een commercieel success voor Gloria en kwam in meerdere landen in de hitparades. Er is ook een spaanstalige versie van het lied, getitelt ”Hoy”. Deze versie werd het grootste succes ooit voor Gloria Estefan in de spaanstalige wereld.
Meer info...

Wrapped

I keep every tear like an ocean
For every day that my fortune
Kept me from being with you
I cradle your faith that reveals me
Grows like a flower, then heals me
Fills me with promise anew

I carry your worn disillusion
When my pathetic confusion
Kept me from speaking the truth
I'm simply a coin in your fountain
Lost like the seconds I'm counting
'Til I am closer to you

I cherish every morning that found us
With the night scattered around us
Faded and painting me blue
I carry your joy in my footsteps
Making my way to your harbour
Don't need to go any farther
You are my sun and my moon

Wrapped in your arms where it's peaceful
Back in your arms where I'm happy
I would do anything gladly
Only to see you again
Wrapped in your arms I can wander
Out to the heavens above me
Hearing you say that you love me
Back in your arms where I'm free

Keep every phrase barely spoken
That from your lips may have broken free
As you give me your love
My yearning is constant and steady
When I'm with you I'm already
Everything I can become

Cherish every morning that found us
With the night scattered around us
Faded and painting me blue
I carry your joy in my footsteps
Making my way to your harbour
Don't need to go any farther
You are my sun and my moon

Wrapped in your arms where it's peaceful
Back in your arms where I'm happy
I would do anything gladly
Only to see you again
Wrapped in your arms I can wander
Out to the heavens above me
Hearing you say that you love me
Back in your arms where I'm free

Wrapped in your arms where it's peaceful
Back in your arms where I'm happy
I would do anything gladly
Only to see you again
Wrapped in your arms I can wander
Out to the heavens above me
Hearing you say that you love me
Back in your arms where I'm free

Hou jij me vast

k weet elke traan die ik liet nog
op elke dag die ik niet mocht
samen beleven met jou
ik wieg je vertrouwen met aandacht
zie hoe het leven me toe lacht
hoe m’n belofte zich houdt

ik neem met me mee wat je zeer deed
zodat ik telkens iets meer weet
en je bij mij veilig bent
ik lees in je wetende ogen
ieder gevoel, ongelogen
jij bent de man die me kent

ik koester het licht na een nacht
waar ik door jou doorgebracht ben
als een geschenk voor ons twee
ik neem je mee naar wat me uitmaakt
leid je langs al m’n gedachten
ik hoef niet langer te wachten
jij bent m’n zon en m’n maan

hou jij me vast, ben ik veilig
hou jij me vast, heb ik alles
ben je er niet, doe ik alles
dat ik weer bij je kan zijn
hou jij me vast, kan ik vliegen
tot in de hemel op aarde
hou jij me vast, heb ik waarde
hou jij me vast, ben ik vrij

ik hoor ieder woord en bewaar ‘t
diep in m’n schatkamer, waar ‘t
verder leeft in m’n roman
niet langer bang voor wat zijn zal
ben ik bij jou, ben ik toch al
alles wat ik worden kan

ik koester het licht na een nacht
waar ik door jou doorgebracht ben
als een geschenk voor ons twee
ik neem je mee naar wat me uitmaakt
leid je langs al m’n gedachten
ik hoef niet langer te wachten
jij bent m’n zon en m’n maan

hou jij me vast, ben ik veilig
hou jij me vast, heb ik alles
ben je er niet, doe ik alles
dat ik weer bij je kan zijn
hou jij me vast, kan ik vliegen
tot in de hemel op aarde
hou jij me vast, heb ik waarde
hou jij me vast, ben ik vrij

hou jij me vast, ben ik veilig
hou jij me vast, heb ik alles
ben je er niet, doe ik alles
dat ik weer bij je kan zijn
hou jij me vast, kan ik vliegen
tot in de hemel op aarde
hou jij me vast, heb ik waarde
hou jij me vast, ben ik vrij

Artiest/Band
Gloria Estefan

Songwriter
Gian Marco

Eerste release
2003

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2015

Over de hertaling
Een heerlijk lied over de liefde als ze lukt. Als ze waar en zomaar echt is. Met warme beelden uit een warm deel van de wereld.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

People Get Ready – Mensen wordt wakker

Over het origineel
Het lied is geschreven en gecomponeerd door de Amerikaanse Singer-Songwriter Curtis Mayfield en werd voor het eerst uitgebracht door de band “The Impressions” in 1965. Het is een een klassiek gospel-lied over belofte en verlossing en speelde een belangrijke rol in de strijd van de Amerikaanse burgerrechten-beweging in de zestiger jaren van de vorige eeuw. Het werd erg vaak gecoverd, onder anderen door Bob Dylan, Rod Stewart en Jeff Beck en Eva Cassidy.
Meer info...

People Get Ready

People get ready
There's a train a-coming
You don't need no baggage
You just get on board
All you need is faith
To hear the diesels humming
Don't need no ticket
You just thank the Lord

People get ready
For the train to Jordan
Picking up passengers
From coast to coast
Faith is the key
Open the doors and board them
There's room for all
Among the loved the most

There ain't no room
For the hopeless sinner
Who would hurt all mankind just
To save his own
Have pity on those
Whose chances are thinner
Cause there's no hiding place
From the Kingdom's Throne

So people get ready
For the train a-comin'
You don't need no baggage
You just get on board
All you need is faith
To hear the diesels humming
Don't need no ticket
You just thank the Lord

Mensen wordt wakker

mensen wordt wakker
want er komt een trein aan
vergeet je baggage maar
en stap gewoon in
als je echt gelooft
in de machinist dan
hoef je geen kaartje
maar je dankt de Heer

dus mensen wordt wakker
voor die trein naar Jeruzalem
die passagiers meeneemt
van overal
als je gelooft
gaan de deuren wijd open
is er ruimte genoeg
tussen mensen als jij

maar er is geen plek
voor de eeuwige zondaar
die anderen uitbuit
voor eigen gewin
maar genade voor hen
met de kleinere kansen
niets blijft verborgen
voor God`s hoogste troon

dus mensen wordt wakker
want die trein die komt nu
vergeet je baggage maar
en stap gewoon in
als je echt gelooft
in de machinist dan
hoef je geen kaartje
maar je dankt de Heer

Artiest/Band
The Impressions

Songwriter
Curtis Mayfield

Eerste release
1965

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2018

Over de hertaling
Een lied dat hoop geeft. Oprechte hoop en hoop op recht. Die hoop hoor ik ook in de melodie terug. Luister vooral ook eens naar de schat aan covers.

God Only Knows – God weet alleen

Over het origineel
God Only Knows is een lied van de Amerikaanse muziekgroep The Beach Boys. Het is de achtste track van hun album Pet Sounds. Brian Wilson, die de muziek schreef, gaf in zijn autobiografie Wouldn't It Be Nice: My Own Story toe de melodie gehaald te hebben uit een lied dat John Sebastian zong. Los daarvan zijn er meningen dat het begin ook verwijst naar Richard Wagners Götterdämmerung; de instrumentatie is in ieder geval gelijk (4 hoorns). Het lied, waarvan Tony Asher de teksten schreef, werd door beide heren gezien als een visioen onder de volgende omschrijving: Als je je ogen dicht hebt, behoor je niets te zien; echter eenmaal gesloten kan je van alles zien.

God only knows

I may not always love you
But long as there are stars above you
You never need to doubt it
I'll make you so sure about it
God only knows what I'd be without you

If you should ever leave me
Though life would still go on, believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me
God only knows what I'd be without you

God only knows what I'd be without you
If you should ever leave me
Though life would still go on, believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me
God only knows what I'd be without you

God only knows what I'd be without you
God only knows what I'd be without you
God only knows what I'd be without you
God only knows what I'd be without you (God only knows)
God only knows what I'd be without you (what I'd be without you)
God only knows what I'd be without you (God only knows)
God only knows what I'd be without you (what I'd be without you)
God only knows what I'd be without you (God only knows)
God only knows what I'd be without you (what I'd be without you)
God only knows what I'd be without you (God only knows)
God only knows what I'd be without you (what I'd be without you)
God only knows what I'd be without you

God alleen weet

ik wil je niets beloven
maar zolang als er sterren boven
jou staan heb ik geen twijfel
kun jij zeker zijn, ik blijf wel
god alleen weet wie ik zonder jou was

en mocht je bij me weggaan
dan zou het leven doorgaan
maar zonder iets van waarde
zonder een zin op aarde
god alleen weet wie ik zonder jou was

god alleen weet wie ik zonder jou was
en mocht je bij me weggaan
dan zou het leven doorgaan
maar zonder iets van waarde
zonder een zin op aarde
god alleen weet wie ik zonder jou was

god alleen weet wie ik zonder jou was
god alleen weet wie ik zonder jou was
god alleen weet wie ik zonder jou was
god alleen weet wie ik zonder jou was
(god alleen weet)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(wie ik zonder jou was)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(god alleen weet)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(wie ik zonder jou was)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(god alleen weet)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(wie ik zonder jou was)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(god alleen weet)
god alleen weet wie ik zonder jou was
(wie ik zonder jou was)
god alleen weet wie ik zonder jou was

Artiest/Band
Beach Boys

Songwriters
Brian Wilson & Tony Asher

Eerste release
1966

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2017

Over de hertaling
Deze strandjongens wisten me als kind al te pakken met hun ongelovelijk mooie, harmonische samenzang en de heerlijke melodien. Dit lied is uit mijn geboortejaar; goed mogelijk dat ik het al heel jong gehoord heb. Het is altijd bij me gebleven.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Something Inside So Strong – Ik heb nog zoveel kracht

Over het origineel
(Something Inside) So Strong is een nummer van de Britse zanger Labi Siffre uit 1987. Het is de eerste single van zijn zevende studioalbum So Strong. Siffre bracht het nummer uit na jarenlang inactief te zijn op muzikaal gebied. Het nummer kwam tot stand toen Siffre in 1984 een documentaire zag over de Apartheid in Zuid-Afrika, waarin een blanke soldaat zwarte kinderen neerschiet. Vervuld van walging besloot Siffre een nummer tegen de Apartheid te componeren, wat resulteerde in (Something Inside) So Strong. Het is de grootste hit en het bekendste nummer van Labi Siffre.

(Something inside) So Strong

The higher you build your barriers
The taller I become
The further you take my rights away
The faster I will run
You can deny me
You can decide to turn your face away
No matter, cos there's

Something inside so strong
I know that I can make it
Tho' you're doing me wrong, so wrong
You thought that my pride was gone
Oh no, something inside so strong
Oh oh oh oh oh something inside so strong

The more you refuse to hear my voice
The louder I will sing
You hide behind walls of Jericho
Your lies will come tumbling
Deny my place in time
You squander wealth that's mine
My light will shine so brightly
It will blind you
Cos there's

Something inside so strong
I know that I can make it
Tho' you're doing me wrong, so wrong
You thought that my pride was gone
Oh no, something inside so strong
Oh oh oh oh oh something inside so strong

Brothers and sisters
When they insist we're just not good enough
When we know better
Just look 'em in the eyes and say
We're gonna do it anyway
We're gonna do it anyway
We're gonna do it anyway
We're gonna do it anyway
Cos there`s

Something inside so strong
And I know that I can make it
Tho' you're doing me wrong, so wrong
You thought that my pride was gone
Oh no, something inside so strong

Something inside so strong
I know that I can make it
Tho' you're doing me wrong, so wrong
You thought that my pride was gone
Oh no, something inside so strong
Oh oh oh oh oh something inside so strong
Oh oh oh oh oh something inside so strong
Oh oh oh oh oh something inside so strong

Ik heb nog zoveel kracht

al bouw je je muren hoger nog
ik groei nog groter toch
al neem je m`n rechten verder weg
ik ren nog sneller toch
al kijk je weg nu
al zeg je mij dat ik er niet toe doe
toch heb ik zoveel

heb ik nog zoveel kracht
ik weet dat ik kan winnen
ook al heb je nu zoveel macht
en nooit aan m`n trots gedacht
oh nee, ik heb nog zoveel kracht
oh oh oh oh oh, ik heb nog zoveel kracht

hoe minder je luistert naar m`n stem
hoe harder ik dan zing
je schuilt achter leugens van beton
maar waarheid doet z`n ding
ontken m`n recht, m`n plaats
verspil m`n rijkdom maar
mijn licht zal klaar en helder
jou verblinden
want ik heb

ik heb nog zoveel kracht
ik weet dat ik kan winnen
ook al heb je nu zoveel macht
en nooit aan m`n trots gedacht
oh nee, ik heb nog zoveel kracht
oh oh oh oh oh, ik heb nog zoveel kracht

broeders en zusters
als ze beweren dat we minder zijn
weten we beter
en wijken hun blik niet uit
maar eisen onze rechten op
eisen onze rechten op
eisen onze rechten op
eisen onze rechten op
want ik heb

ik heb nog zoveel kracht
ik weet dat ik kan winnen
ook al heb je nu zoveel macht
en nooit aan m`n trots gedacht
oh nee, ik heb nog zoveel kracht

ik heb nog zoveel kracht
ik weet dat ik kan winnen
ook al heb je nu zoveel macht
en nooit aan m`n trots gedacht
oh nee, ik heb nog zoveel kracht
oh oh oh oh oh, ik heb nog zoveel kracht
oh oh oh oh oh, ik heb nog zoveel kracht
oh oh oh oh oh, ik heb nog zoveel kracht

Artiest/Band
Labi Sifre

Songwriter
Labi Sifre

Eerste release
1897

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2021

Over de hertaling
Een lied dat moed geeft. De kracht die in de tekst beschreven wordt is voelbaar in de muziek. En ondanks dat het apartheids-regime sinds dertig  jaar voorbij is, nog altijd actueel.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Angels – Engelen

Over het origineel
Angels is een nummer van Robbie Williams uit 1997. Het is geschreven door Robbie zelf, samen met Guy Chambers. Angels was het vierde nummer van Robbie Williams’ debuutalbum Life Thru a Lens.
meer info...

Angels

sit and wait
Does an angel contemplate my fate
And do they know
The places where we go
When we're grey and old
'Cause I have been told
That salvation lets their wings unfold
So when I'm lying in my bed
Thoughts running through my head
And I feel the love is dead
I'm loving angels instead

And through it all she offers me protection
A lot of love and affection
Whether I'm right or wrong
And down the waterfall
Wherever it may take me
I know that life won't break me
When I come to call, she won't forsake me
I'm loving angels instead

When I'm feeling weak
And my pain walks down a one way street
I look above
And I know I'll always be blessed with love
And as the feeling grows
She breathes flesh to my bones
And when love is dead
I'm loving angels instead

And through it all she offers me protection
A lot of love and affection
Whether I'm right or wrong
And down the waterfall
Wherever it may take me
I know that life won't break me
When I come to call, she won't forsake me
I'm loving angels instead

And through it all she offers me protection
A lot of love and affection
Whether I'm right or wrong
And down the waterfall
Wherever it may take me
I know that life won't break me
When I come to call, she won't forsake me
I'm loving angels instead

Engelen

ik zit en wacht
hebben eng`len ook aan mij gedacht?
weten ze soms
wat ons overkomt
als we oud zijn ooit?
vergeten ze nooit
te bewaren wat ik heb vergooid?
wanneer ik weer een nacht niet vrij
gedachten in de rij
en de liefde is voorbij
liever een engel voor mij

ze zou me trots beschermen en vertrouwen
zou altijd van me houwen
hoe ik ook val of faal
zou sterk zijn als een rots
in elke wilde branding
zorgt voor een zachte landing
als ik weer eens bots, brengt me verand’ring
liever een engel voor mij

als ik zwak ben en
al m’n pijn weer geen genade kent
kijk ik omhoog
en ik weet dat er liefde voor mij is ook
wanneer gevoel bederft
door domme pralerij
wanneer de liefde sterft
liever een engel voor mij

ze zou me trots beschermen en vertrouwen
zou altijd van me houwen
hoe ik ook val of faal
zou sterk zijn als een rots
in elke wilde branding
zorgt voor een zachte landing
als ik weer eens bots, brengt me verand’ring
liever een engel voor mij

ze zou me trots beschermen en vertrouwen
zou altijd van me houden
hoe ik ook val of faal
zou sterk zijn als een rots
in elke wilde branding
zorgt voor een zachte landing
als ik weer eens bots, brengt me verand’ring
liever een engel voor mij

Artiest/Band
Robbie Williams

Songwriters
Robbie Williams & Guy Chambers

Eerste release
1997

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2016

Over de hertaling
Wie van Robbie Williams hield, speciaal van zijn zoetste ballades, kon dat in bepaalde kringen maar beter voor zich houden aan het einde van de twintigste eeuw. Ik nam en neem er een warm bad in.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Walk of Life – Levensloop

Over het origineel

Over het origineel
Walk of Life is een single van de Britse rockgroep Dire Straits uit 1985. Het verscheen voor het eerst op hun bestverkochte album Brothers In Arms eveneens uit 1985.  Het scheelde weinig of het nummer stond niet eens op het album. Co-producer Neil Dorfsman was tegen het nummer, maar de rest van de band wilde het nummer op het album hebben. Zodoende kwam het er toch op.  In het nummer is een simpel rock-'n-rollritme gebruikt, waarbij alleen gebruik wordt gemaakt van 3 snaren. De tekst gaat over een straatmuzikant die leeft van het spelen van oldies.
Meer info...

Walk of Life

Here come Johnny singing oldies, goldies
Be-bop-a-lula, baby what I say
Here come Johnny singin' "I got a woman"
Down in the tunnels, trying to make it pay
He got the action, he got the motion
Oh yeah, the boy can play
Dedication, devotion
He turnin' all the nighttime into the day
The song about the sweet ole lovin' woman
He do the song about the knife
And he do the walk, do the walk of life
Yeah, he do the walk of life

Here come Johnny, gonna tell you a story
Hand me now my walkin' shoes
Here come Johnny with the power and the glory
Backbeat, the talkin' blues
He got the action, he got the motion
Oh yeah, the boy can play
Dedication, devotion
He turnin' all the nighttime into the day
The song about the sweet ole lovin' woman
He do the song about the knife
And he do the walk, do the walk of life
Yeah, he do the walk of life

Here come Johnny singing oldies, goldies
Be-bop-a-lula, baby what I say
Here come Johnny singing "I got a woman"
Down in the tunnels, trying to make it pay
He got the action, he got the motion
Oh yeah, the boy can play
Dedication, devotion
He turnin' all the nighttime into the day
And after all the violence and double talk
There's just a song in all the trouble and the strife
You do the walk, you do the walk of life
Hmm, you do the walk of life

Levensloop

daar komt Douwe, hij zingt gouwe ouwe
die van de King en die van de Stones
hij zingt over niet zo trouwe vrouwen
die van de Boss en van de Ramones
hij zingt met hartstocht, hij zingt met eerbied
hij zingt mooi en oprecht
hij is de man die eig`lijk veel meer biedt
want hij neemt van de mensen hun ergste zorgen weg
voor een uur of anderhalf
voor elke wond een likje zalf
en hij loopt z`n loop, loopt z`n levensloop
ja, hij loopt z`n leven

daar komt Douwe, hij is vol vertrouwen
dat straks de zon wel weer schijnt
en dat iemand ooit van jou zal houwen
en je verdriet dan verdwijnt
hij zingt met hartstocht, hij zingt met eerbied
hij zingt mooi en oprecht
hij is de man die eig`lijk veel meer biedt
want hij neemt van de mensen hun ergste zorgen weg
voor een uur of anderhalf
voor elke wond een likje zalf
en hij loopt z`n loop, loopt z`n levensloop
ja, hij loopt z`n leven

daar komt Douwe, hij zingt gouwe ouwe
die van de King en die van de Stones
hij zingt over niet zo trouwe vrouwen
die van de Boss en van de Ramones
hij zingt met hartstocht, hij zingt met eerbied
hij zingt mooi en oprecht
hij is de man die eig`lijk veel meer biedt
want hij neemt van de mensen hun ergste zorgen weg
en bij zoveel leugens en zoveel verdriet
geeft ieder lied opnieuw een vleugje hoop
en hij loopt z`n loop, loopt z`n levensloop
ja, hij loopt z`n leven

Artiest/Band
Dire Straits

Songwriter
Mark Knopfler

Eerste release
1985

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2014

Over de hertaling
Bij het bewerken van deze hertaling voor de site is het April 2021 en gevoeld zitten we al eeuwig in lockdown. Ik merk ineens hoe erg ik live-muziek mis...

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Sweet Dreams – Dit maakt de dromen zoet

Over het origineel
Sweet Dreams (Are Made of This) is een nummer van het Britse duo Eurythmics. Het nummer verscheen op hun gelijknamige album uit 1983.  Annie Lennox en David A. Stewart, de leden van Eurythmics, schreven "Sweet Dreams (Are Made of This)" nadat hun band The Tourists uit elkaar ging en zij samen een duo vormden. Zij waren als stel inmiddels ook uit elkaar, maar zij bleven toch samenwerken. Zij raakten geïnteresseerd in elektronische muziek en schaften synthesizers aan. Volgens Stewart produceerde hij de beat en de riff van het nummer op een synthesizer. Lennox zei hierover: "What the hell is dat?". Zij begon zelf te spelen op een andere synthesizer en het nummer ontstond uit de twee instrumenten.
Meer info...

Sweet Dreams (Are Made of This)

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Hold your head up, keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on, keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on, keep your head up, movin' on
Hold your head up, movin' on, keep your head up

Some of them want to use you
Some of them want to get used by you
Some of them want to abuse you
Some of them want to be abused

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something
Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Sweet dreams are made of this
Who am I to disagree
I travel the world and the seven seas
Everybody's looking for something

Dit maakt de dromen zoet

Dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken

ze willen je soms gebruiken
willen soms juist dat je hen gebruikt
ze willen je soms misbruiken
willen soms dat je hen misbruikt

dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken

hou je hoofd hoog, hou je rug recht, hou niet op
hou je hoofd hoog, hou niet op, hou je rug recht, hou niet op
hou je hoofd hoog, hou niet op, hou je rug recht, hou niet op
hou je hoofd hoog,hou niet op, hou je rug recht

ze willen je soms gebruiken
willen soms juist dat je hen gebruikt
ze willen je soms misbruiken
willen soms dat je hen misbruikt

dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken

dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken

dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken
dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken

dit maakt de dromen zoet
`k zeg niet dat het anders moet
ik ken de wereld redelijk goed
iedereen is iets aan ’t zoeken

Artiest/Band
Eurithmics

Songwriters
Annie Lennox & David A. Stewart

Eerste release
1983

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2014

Over de hertaling
Als ik een lied hertaal, begin ik met de sleutelzin. Dat is meestal de eerste of de laatste zin van het refrein, de eerste of laatste zin überhaupt en vaak de titel. Als ik die heb komt de rest meestal vrij eenvoudig. Als ik die niet heb begin ik er niet aan. Dit maakt de dromen zoet.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

The winner takes it all – De winnaar neemt de buit

Over het origineel
The Winner Takes It All is een nummer van de Zweedse popgroep ABBA. Het nummer werd uitgebracht als eerste single van hun zevende album Super Trouper. Het nummer is een ballad die gaat over het einde van een romance. The Winner Takes It All had oorspronkelijk de titel The Story of my Life. Het nummer werd, net als alle andere ABBA-nummers, geschreven door Björn Ulvaeus en Benny Andersson. De zang is in dit nummer van Agnetha Fältskog. De teksten van het nummer lijken te slaan op de scheiding tussen Ulvaeus en Fältskog in 1979. Dit wordt echter ontkend door beiden. Ulvaeus zegt hierover dat de basis van het nummer "de ervaring van een scheiding is, maar wel een fictieve. In ons geval was er geen winnaar of verliezer. Veel mensen denken dat het nummer realiteit is, maar dat is niet het geval".
Meer info...

The Winner Takes it All

I don't wanna talk
About things we've gone through
Though it's hurting me
Now it's history
I've played all my cards
And that's what you've done too
Nothing more to say
No more ace to play

The winner takes it all
The loser's standing small
Beside the victory
That's her destiny

I was in your arms
Thinking I belonged there
I figured it made sense
Building me a fence
Building me a home
Thinking I'd be strong there
But I was a fool
Playing by the rules

The gods may throw a dice
Their minds as cold as ice
And someone way down here
Loses someone dear
The winner takes it all (Takes it all)
The loser has to fall (Has to fall)
It's simple and it's plain (It's so plain)
Why should I complain (Why complain)

But tell me does she kiss
Like I used to kiss you
Does it feel the same
When she calls your name
Somewhere deep inside
You must know I miss you
But what can I say
Rules must be obeyed

The judges will decide (Will decide)
The likes of me abide (Me abide)
Spectators of the show (Of the show)
Always staying low (Staying low)
The game is on again (On again)
A lover or a friend (Or a friend)
A big thing or a small (Big or small)
The winner takes it all (Takes it all)

I don't wanna talk
If it makes you feel sad
And I understand
You've come to shake my hand
I apologize
If it makes you feel bad
Seeing me so tense
No self-confidence

But you see

The winner takes it all
The winner takes it all
So the winner takes it all
And the loser has to fall
Throw the dice, cold as ice
Way down here, someone dear
Takes it all, has to fall
And it's plain, I complain

De winnaar neemt de buit

ik zeg liever niets
over wat gebeurd is
ja, het doet nog pijn
maar het is voorbij
ik deed wat ik kon
en dat geldt voor jou ook
niets bleef ongezegd
geen pleit onbeslecht

de winnaar neemt de buit
verliezers onderuit
en naast de zegetocht
is er ook een lot

ik lag naast je en
dacht dat ik daar thuis was
ik dacht, dit heeft zin
hier geef ik me in
hier bouw ik met jou
aan een mooie toekomst
dat was vrij naief
nu neem ik voorlief

dat soms het lot je treft
en altijd onterecht
dat iemand vol verdriet
iemand liefs verliest
de winnaar neemt de buit
verliezers op hun snuit
zo simpel is `t toch?
waarom klagen nog?

maar kust ze net als ik?
en hoe anders klinkt `t
als ze na een zoen
zachtjes jouw naam noemt?
ergens binnenin
weet je wel, ik mis je
maar ik ken m`n plaats
het gaat zoals `t gaat

er zal een zin wel zijn
voor deze doffe pijn
dat, wie een oordeel heeft
toch een oordeel geeft
al duizend keer gezien
een minnaar of een vriend
een deur die zomaar sluit
de winnaar neemt de buit

ik zeg liever niets
als `t jou zo zeer doet
en ik zie je aan
jij wilt langzaam gaan
sorry, als ik jou
nu een slecht gevoel geef
dat je me zo ziet
wild` ik eig`lijk niet

maar weet je

de winnaar neemt de buit
de winnaar neemt de buit
dus de winnaar neemt de buit
de verliezers onderuit
lot je treft, onterecht
vol verdriet, liefs verliest
neemt de buit, onderuit
simpel toch, klagen nog

Artiest/Band
ABBA

Songwriters
Björn Ulvaeus & Benny Andersson

Eerste release
1980

Hertaler
Henk Lucas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2014

Over de hertaling
Ik ben een grote fan van de muziek en vooral ook van de latere teksten van ABBA. Als je populaire muziek uit het Engels vertaald kom je een hoop onzin tegen. In dit lied zie ik niveau, rijkdom en diepgang.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.