Breakfast in America – Ontbijt in America

Over het origineel
'Breakfast in America' is een nummer van de Britse band Supertramp uit 1979. Het is de tweede single van hun zesde, gelijknamige studioalbum. In de Nederlandse Top 40 haalde het de 16e positie, en in de Vlaamse Radio 2 Top 30 de 18e positie.
meer info...

Breakfast in America

Take a look at my girlfriend
She's the only one I got
Not much of a girlfriend
Never seem to get a lot

Take a jumbo across the water
Like to see America
See the girls in California
I'm hoping it's going to come true
But there's not a lot I can do

Could we have kippers for breakfast
Mummy dear, mummy dear
They got to have 'em in Texas
'Cause everyone's a millionaire

I'm a winner, I'm a sinner
Do you want my autograph
I'm a loser, what a joker
I'm playing my jokes upon you
While there's nothing better to do

Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-doo-de-dow-de-dow, de
Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-de-doo-de-dow
Na na na, nana na na na na

Don't you look at my girlfriend (girlfriend)
She's the only one I got
Not much of a girlfriend (girlfriend)
Never seem to get a lot (what's she got, not a lot)

Take a jumbo cross the water
Like to see America
See the girls in California
I'm hoping it's going to come true
But there's not a lot I can do

Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-doo-de-dow-de-dow, de
Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-de-doo-de-dow
Hey oh, hey oh, hey oh, hey oh,
Hey oh, hey oh, hey oh, hey oh
Na na na, nana na na na nana

Ontbijt in America

Ga op stap met m’n meisje
Kijken hoe ons dat vergaat
We maken samen een reisje
Weet je waar de rit heen gaat

Met de Panda op de snelweg
Koersen naar America
Voor een midweek, naar Noord Limburg
Center Parcs; mijn favoriet
De plek waar ik volop geniet

Het is daar een mooi paradijsje
Heerlijk in het golfslagbad
Nemen samen een ijsje
In dit park beleef je wat

Worden wakker, in ons huisje
Wij zijn in America
Maken samen, een ontbijtje
Dit is oneindig geluk
Deze midweek kan niet stuk

Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-doo-de-dow-de-dow, de
Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-de-doo-de-dow
Na na na, nana na na na na

Kijk eens goed naar mijn meisje
Is het niet een lekker stuk
Ik zie die gasten al kijken
Wat heeft die gozer een geluk

Met de Panda op de snelweg
Koersen naar America
Voor een midweek, naar Noord Limburg
Center Parcs; mijn favoriet
De plek waar ik volop geniet

Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-doo-de-dow-de-dow, de
Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-de-doo-de-dow
Hey oh, hey oh, hey oh, hey oh,
Hey oh, hey oh, hey oh, hey oh
Na na na, nana na na na nana

Artiest/Band
Supertramp

Songwriter
Rick Davies & Roger Hodgson

Eerste release
1979

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie - Eigen tekst

Datum hertaling
Oktober 2017

Over de hertaling
Wij hebben natuurlijk ook een America in Nederland, in Noord Limburg, en ja daar is park Meerdal van  Center Parcs gevestigd. Een mooie gelegenheid om te zingen over het idyllische ontbijt in America, 'met de Panda op de snelweg...'
Ondanks dat de tekst best leuk is geworden, heeft deze tekst het bij Komopjuh! afgelegd tegen het meer gewaagde 'Wildplassen'

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

My Girl – Mijn Chick

Over het origineel
'My Girl' is opgenomen in 1964 door The Temptations voor het Motown label. Dit is het onderscheidende nummer voor The Temptations. Dit nummer werd in 1965 een nummer één hit.
meer info...

My Girl

I've got sunshine on a cloudy day
When it's cold outside, I've got the month of May
I guess you'd say
What can make me feel this way?

My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl
My girl

I've got so much honey, the bees envy me
I've got a sweeter song than the birds in the trees
Well, I guess you'd say
What can make me feel this way?

My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl
My girl
Ooh

Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Ooh  Yeah

I don't need no money, fortune or fame
I got all the riches baby, one man can claim
Well, I guess you'd say
What can make me feel this way?

My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl
My girl

I've got sunshine on a cloudy day
With my girl
I've even got the month of may
With my girl

Talkin' 'bout, talkin' 'bout
Talkin' 'bout my girl, my girl

That's all I can talk about
Is my girl.

Mijn Chick

Het is zomer, op een koude dag
Zelfs in een donderbui, zie je dat ik lach
Waar denk ik aan
waar komt dat gevoel vandaan

Mijn stuk, mijn stoot, mijn chick
Dat is dus mijn chick
Mijn chick

Jij ziet een schroothoop, ik zie alleen puur goud
Dat is geen kamerplant, maar een regenwoud
Waar denk ik aan
waar komt dat gevoel vandaan

Mijn stuk, mijn stoot, mijn chick
Dat is dus mijn chick
Mijn chick
Ooh

Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Ooh  Yeah

Ik hoef geen rijkdom, aandacht, roem of eer
Ik heb mijn meisje jongen, wat wil een man nog meer
Waar denk ik aan
waar komt dat gevoel vandaan

Mijn stuk, mijn stoot, mijn chick
Dat is dus mijn chick
Mijn chick

Het is zomer , op een koude dag
Met mijn chick
De hele dag heb ik een lach
Met mijn chick

Dat is dus, dat is dus
Dat is dus, mijn stuk, mijn stoot

Daar denk ik alleen maar aan
Mijn chick

Artiest/Band
The Temptations

Songwriters
Smokey Robinson en Ronald White

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2016)

Over de hertaling
Hertaald in het begin van mijn 'hertaal carriere'  gewoon omdat het een lekker nummer is.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Viva la Vida – Leiden 3 oktober

Over het origineel
'Viva la Vida' (leve het leven in het Spaans) is een nummer dat door de Britse Rockband Coldplay werd uitgebracht in 2008. Dit nummer is een van de nummers die Coldplay onderscheidt. De tekst gaat (volgens velen) over de ondergang van Napoleon. Hoewel er meer historische Christelijke referenties in het nummer voorkomen.
meer info...

Viva la Vida

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemies' eyes
Listen as the crowd would sing
"Now the old king is dead, long live the king!"

One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castle stands
Upon pillars of salt, and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a'ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you'd gone it was never
Never an honest word
That was when I ruled the world

It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe, what I'd become

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh...who would ever wanna be king

I hear Jerusalem bells a'ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you'd gone it was never
Never an honest word
That was when I ruled the world

Whoaaa

(Whoa) hear Jerusalem bells were ringing
(Whoa) roman Cavalry choirs were singing
(Whoa) be my mirror, my sword and shield
(Whoa) my missionaries in a foreign field
(Whoa) for some reason I can't explain
(Whoa) I know St. Peter won't call my name
Never an honest word
That was when I ruled the world

Leiden, 3 oktober

Vijftien-vieren-zeventig
Leiden zuchtte onder Spaans beleg
In de stad honger en verderf
Bleven sterk met van der Werff

De vloed heeft ons bevrijd
Op 3 oktober stopte hier de strijd
Watergeuzen aan de poort
Ja Boisot was die held, had de dijken doorboord

Met Haring en Wittebrood
Bracht de Geus een eind aan hongersnood
Cornelis vond bij de Lammenschans
Een hutspot op het vuur, Leiden had weer een kans!

Op drie oktober zijn wij in Leiden
Voor een Glibber niet te vermijden
Deze dag vieren wij zo graag
Werden ontzet van die Spaanse plaag
Een dag met haring, hutspot, en pret
De optocht en naar de kermis.
Allen in rood en wit
En droog naar huis als ’t niet tegenzit.

Ja, zo gaat dat ieder jaar
De Leienaren komen bij elkaar
Met z’n allen vieren in de stad
Ja voor ons is het bal, ’t is’t Leids Carnaval

Alle straten stampend vol
Van de muziek staan jouw oren bol
Allen samen Glibber en student
Ja… lekker is dat, als je hier bent

Op drie oktober zijn wij in Leiden
Voor een Glibber niet te vermijden
Deze dag vieren wij zo graag
Werden ontzet van die Spaanse plaag
Een dag met haring, hutspot, en pret
De optocht en naar de kermis.
Allen in rood en wit
En droog naar huis als ’t niet tegenzit.

Oohhhh

(ooohh) Op drie oktober zijn wij in Leiden
(ooohh) Voor een Glibber niet te vermijden
(ooohh) Deze dag vieren wij zo graag
(ooohh) Werden ontzet van die Spaanse plaag
(ooohh) Een dag met haring, hutspot, en pret
(ooohh) De optocht en naar de kermis.
Allen in rood en wit
En droog naar huis als ’t niet tegenzit

Artiest/Band
Coldplay

Songwriters
Dit nummer werd geschreven door de gehele band: Guy Berryman, Jonny Buckland, Will Champion en Chris Martin.

Hertaler
Bob de Jong (augustus 2017)

Over de hertaling
Voor een rechtgeaard Leienaar, is het belangrijk dat er een 3 oktober lied is. Jaarlijks vieren wij Leidens Ontzet. Maar hoe het allemaal precies zat dat weten eigenlijk te weinig mensen. Dus in deze tekst wordt onze Leidse geschiedenis uit 1574, weer even opgehaald. De nadruk blijft uiteraard liggen op de jaarlijkse viering. Van dit nummer bestaat ook een kroegversie

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Hard to Say I’m Sorry – Moeite met het spijt mij

Over het origineel
'Hard to Say I'm Sorry' is een nummer van de Amerikaanse rock groep Chicago, het werd uitgebracht in mei 1982, als eerste single van het album 'Chicago 16'.|
meer info...

Hard to Say I'm Sorry

Everybody needs a little time away
I’ve heard her say, from each other
Even lovers need a holiday
Far away from each other

Hold me now
It's hard for me to say I'm sorry
I just want you to stay

After all that we've been through
I will make it up to you
I promise to
And after all that's been said and done
You're just a part of me I can't let go

Couldn't stand to be kept away
Just for the day, from your body
Wouldn't want to be swept away
Far away from the one that I love

Hold me now
It's hard for me to say I'm sorry
I just want you to know
Hold me now I really want to tell you I'm sorry
I could never let you go

After all that we've been through
I will make it up to you
I promise to
And after all that's been said and done
You're just a part of me I can't let go

After all that we've been through
I will make it up to you
I promise to

You’re gonna be the lucky one

Moeite met het spijt mij

Een relatie is soms even bros
Was haar tekst: even pauze
Ook geliefden moeten soms eens los
Uit elkaar, ach je zou ze

Hou me vast
Ik heb moeite met de tekst ‘het spijt me’
Ik wil gewoon dat je blijft

Ondanks ruzies met elkaar
Ik beloof, ‘t is nog niet klaar
Ik hou van jou
Ja juist na al wat ons beiden treft
Je hoort gewoon bij mij, ik blijf je trouw

Wil niet denken aan zo’n tijd alleen
Nee nog geen dag, zonder geliefde
Het idee vervormt mijn hart tot steen
Zonder jou, alles wat ik bezit

Hou me vast
Ik heb moeite met de tekst ‘het spijt me’
Ik wil gewoon dat je ‘t weet
Hou me vast, ik wil je echt wel zeggen ‘het spijt me’
Ik laat jou nooit meer gaan

Ondanks ruzies met elkaar
Ik beloof, ‘t is nog niet klaar
Ik hou van jou
Ja juist na al wat ons beiden treft
Je hoort gewoon bij mij, ik blijf je trouw

Ondanks ruzies met elkaar
Ik beloof, ‘t is nog niet klaar
Ik hou van jou

Ja, ik zorg voor jouw geluk

Artiest/Band
Chicago

Songwriters
Peter Cetera and David Foster

Eerste release
Mei 1982

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
September 2016

Over de hertaling
Deze hertaling is een van de eerste 'vingeroefeningen' van Bob, een prachtig nummer van Chicago, geheel vertaald in de geest van het origineel.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Everything – Lekker ding

Over het origineel
'Everything' is een nummer dat werd uitgebracht door de Canadese zanger Michael Bublé, als single van zijn derde album 'Call Me Irresponsible'Hij schreef dit nummer voor zijn toenmalige vriendin Emily Blunt, 'het grote geluk van ware liefde, ongeacht wat er gebeurt. Dit persoon maakt mijn leven de moeite waard'.
meer info...

Everything

You're a falling star, you're the get away car
You're the line in the sand when I go too far
You're the swimming pool on an August day
And you're the perfect thing to see

And you play you're coy, but it's kinda cute
Oh when you smile at me
you know exactly what you do

Baby, don't pretend that you don't know it's true
Cause you can see it when I look at you

And in this crazy life, and through these crazy times
It's you, it's you; you make me sing
You're every line, you're every word, you're everything

You're a carousel, you're a wishing well
And you light me up when you ring my bell
You're a mystery, you're from outer space
You're my every minute of my everyday

And I can't believe, uh, that I'm your man
And I get to kiss you, baby, just because I can
Whatever comes our way, oh, we'll see it through
And you know that's what our love can do

Refrein - So, la, la, la, la, la, la, la (2x) - Refrein

You're every song, and I sing along
Cause you're my everything  Yeah, yeah

So, la, la, la, la, la, la, la (2x)

Lekker ding

Je bent mijn ideaal, doe toch eens normaal
Ik wil niet met al die grote kreten aan de haal.

Een Nederlandse tekst, die over liefde gaat
Is snel een smartlap of een zoet verhaal

En dat wil ik niet, jij bent veel meer waard
Je bent mijn nummer één,
oh nee al weer zo een
Dus wat moet ik nou, ik zing zo graag voor jou

Maar dat gezemel klinkt wel heel erg flauw

Het is al veel te gek, het wordt soms veel te veel
Teveel geslijm, dat heeft geen zin
Maar een ding staat, je bent en blijft, mijn lekker ding.

In een and’re taal, kan dat best nog wel
Maar in het Nederlands, verveelt dat al snel
Maar wat moet ik dan, als ik’t niet zingen kan
Ach, voorop staat wij zijn vrouw en man

Ja jij hoort bij mij, en dat maakt mij blij
En wij blijven in dit leven samen zij aan zij
En wat het leven brengt, dat zien we dan wel weer
Maar van jou wil ik alleen maar meer

Refrein – Ik zing, la, la, la, la, la, la, la (2x) - Refrein

Als het simpel kan, hou ik daar wel van
Jij blijft mijn lekker ding. Ja ja

Ik zing, la, la, la, la, la, la, la (2x)

Artiest/Band
Michael Bublé

Songwriters
Michael Bublé, Alan Chang en Amy Foster-Gilles

Eerste release
April 2007

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst - Interpretatie - Humor

Datum hertaling
Augustus 2017

Over de hertaling
Als je dit nummer gaat vertalen, en je verstaat werkelijk wat er gezongen wordt, dan blijft er erg weinig van de magie van dit nummer over. Daarom zijn de zoete woordjes vervangen voor een aanklacht op al die gezongen zoetigheid, zonder het hoofdonderwerp te vergeten, wat zij is en blijft mijn lekker ding!

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Demasiado Corazon – Ik wil magere bouillon

Over het origineel
Demasiado Corazon is een in hoofdzaak Engelstalig lied van Mink DeVille. Het heeft het Engelstalige Too much heart (Engels voor demasiado corazon) als ondertitel. Het verscheen in 1983 op een single in verschillende landen. Het lied gaat over een man die gebroken is en zich afvraagt waarom hij elke dag nog uit bed stapt. Zijn omgeving weet niet dat hij huilt. Het is een Engelstalig nummer waarvan het laatste couplet grotendeels in het Spaans is.
meer info...

Demasiado Corazon

Every morning I'm broken,
Every day I die.
Every night I weaken and every night I cry.
Standing in the rain,
In the street outside.
Running down my face tears in my eyes.

Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.

Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.

Don't know why I wake up,
Don't know why I try.
Was that me the cool one or some other guy.
Standing in the shadows
Of the sky above.
No one knows I'm crying beatened by my love.

Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.
Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.

Cada maсana estoy quebrado...
(Every morning I'm broken...)
Y por las noches me despierto con lagrimas negras,
(And at night I wake up with black tears,)
Fuera en la calle, abajo de la lluvia,
(On the street outside, in the rain,)
Lonely with my pride, holding in my pain.

Demasiado Corazon, Demasiado Corazon.
Demasiado Corazon, Demasiado Corazon

Ik wil magere bouillon

Mijn meisje kan goed koken
Ja zij maakt mij blij
Ik blijf niet verstoken, van die lekkernij
Man dat is te gek
Elke dag maar weer
En van al haar soepjes, wil ik telkens meer

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

De liefde van ons mannen
Die gaat door de maag
Roeren in de pannen, zie ik al te graag
Wil je mij behouden
Ga zo lekker door
Maak vooral veel soepjes, want daar ga ik voor

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

Mijn kleren zijn aan’t krimpen
Dat gaat lelijk mis
Ik barst uit m’n shirtje, dat is niet zo fris
Ik moet snel gaan lijnen
Mijn mond moet op slot
Maak een mager soepje, dat blijft een genot

Ik hoef nu geen crouton, ik wil magere bouillon
Ik hoef nu geen crouton, ik wil magere bouillon

Artiest/Band
Mink Deville

Songwriter
Willy Deville

Eerste release
1983

Hertaler
Bob de Jong

Soort tekst
Eigen tekst - Klankrijm - Humor

Datum hertaling
September 2017

Over de hertaling
Het is zo'n heerlijk nummer, die smeekt gewoon om een hertaling, en dan natuurlijk gaan uitvoeren met Komopjuh. In dit geval ben ik vooral voor het rijm gegaan. Demasiado Corazon, ging over bouillon en crouton. Nadat deze keuze er lag, was het duidelijk, de hertaling gaat over eten, soep om precies te zijn.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Englishman in New York – Vlaming in Amsterdam

Over het origineel
Englishman in New York is een song door de Engelse artiest Sting. Het nummer werd in oktober 1987 uitgebracht op zijn tweede studio album Nothing like the Sun. Dit nummer werd een hit in vele landen, maar toch vooral op het Europese vasteland. Het nummer beschrijft de verschillen in de cultuur van de Engelsen en de Amerikanen.
meer info...

Englishman in New York

I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

If "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Modesty, propriety can lead to notoriety

You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society

At night a candle's brighter than the sun

Takes more than combat gear to make a man               
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

If "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say [3x]

I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Vlaming in Amsterdam

Ik eet frieten U een aardappel
Ik zeg U en U zegt jij
En je hoort aan mijn accent waarvan ik kwam
Ik ben een Vlaming in Amsterdam

Wat verloren op de Kalverstraat
Wat een haast hier in dit land
Rinkelend stuift daar de tram
Ik ben een Vlaming in Amsterdam

Ik ben een vreemdeling, getolereerde vreemdeling
Ik ben een Vlaming in Amsterdam
Ik ben een vreemdeling, getolereerde vreemdeling
Ik ben een Vlaming in Amsterdam

Als ik poepen ga dan stinkt het niet
Daar menen wij wat anders mee
Wij spreken wel dezelfde taal, zo lijkt dat dan
Maar een BH die noemen wij bustier

Ik ben een vreemdeling, getolereerde vreemdeling
Ik ben een Vlaming in Amsterdam
Ik ben een vreemdeling, getolereerde vreemdeling
Ik ben een Vlaming in Amsterdam

‘k blijf vriendelijk en aangenaam,
klaarblijkelijk onaangedaan

En mijn moedertaaltje is zo zacht
Beleefdheid, en bescheidenheid,
dat is hier geen normaliteit.

Het is toch echt zo eenvoud siert de mens

Als ik ja zeg bedoel ik daar wat anders mee
Ik blijf altijd zeer beleefd
Als ik ja zeg dan ben ik het echt van plan
Een echte Belg verkoopt niet zomaar nee

Hier in Nederland gaat het wat harder toe
En men noemt dat recht door zee
Ik hou het toch maar bij de zachte hand
Blijf bij mezelf, wat U er ook van vindt (3x)

Ik ben een vreemdeling, getolereerde vreemdeling
Ik ben een Vlaming in Amsterdam
Ik ben een vreemdeling, getolereerde vreemdeling
Ik ben een Vlaming in Amsterdam

Artiest/Band
Sting

Songwriter
Sting

Eerste release
Oktober 1987

Hertaler
Bob de Jong

Soort tekst
Interpretatie

Hertaler
Oktober 2017

Over de hertaling
Hertalen van dit nummer kon wat mij betreft maar één kant op. Het origineel handelt over een Engelsman in New York, dezelfde taal, maar niet dezelfde manier van uitdrukken. Voor Nederland komen wij dan bij de Vlamingen terecht. Dezelfde taal, maar niet dezelfde manier van uitdrukken. Let bij het zingen op sommige Belgische manieren van uitspreken: tram is zoals je het leest, en niet op z'n Engels.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

I Was Made For Lovin’ You – Ik besta

Over het origineel
'I was made for Lovin' You' is een single van de Amerikaanse hardrock band Kiss. De single werd uitgebracht op het album Dynasty in 1979 en op single. 
Het was de meest succesvolle single van deze band met meer dan 1 miljoen verkochte exemplaren.
Meer info...

I Was Made For Lovin' You

Do, do, do, do….

Tonight I wanna give it all to you
In the darkness
There's so much I wanna do
And tonight I wanna lay it at your feet
'Cause girl, I was made for you
And girl, you were made for me

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

Tonight I wanna see it in your eyes
Feel the magic
There's something that drives me wild
And tonight we're gonna make it all come true
'Cause girl, you were made for me
And girl I was made for you

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

Oh, can't get enough, oh, oh
I can't get enough, oh, oh
I can't get enough

Do, do, do, do, …

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

Oh, I was made, you were made
I can't get enough
No, I can't get enough

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

Ik besta

Do, do, do, do….

Vannacht, is het allemaal voor jou
In het duister
Jij krijgt het allemaal
En vannacht, dan is het ons moment
Want meid, ik besta voor jou
Ja echt, jij bestaat voor mij

Ik besta om jou te beminnen
Jij bent hier speciaal voor mij
Wat ik wil doen kan jij niet verzinnen
Jij wilt dat ik met jou vrij  

Vannacht, oh ik voel het nu al aan
Niet zo’n beetje
Jij brengt mijn hart op hol
En vannacht, maken wij die dromen waar
Want meid, ik besta voor jou
Ja echt, jij bestaat voor mij

Ik besta om jou te beminnen
Jij bent hier speciaal voor mij
Wat ik wil doen kan jij niet verzinnen
Jij wilt dat ik met jou vrij  

Ik besta om jou te beminnen
Jij bent hier speciaal voor mij
Wat ik wil doen kan jij niet verzinnen
Jij wilt dat ik met jou vrij  

Krijg van jou nooit genoeg
Van jou nooit genoeg
Van jou nooit genoeg

Do, do, do, do, …

Ik besta om jou te beminnen
Jij bent hier speciaal voor mij
Wat ik wil doen kan jij niet verzinnen
Jij wilt dat ik met jou vrij  

Oh, ik besta, jij bestaat
Van jou nooit genoeg
Krijg van jou nooit genoeg

Ik besta om jou te beminnen
Jij bent hier speciaal voor mij
Wat ik wil doen kan jij niet verzinnen
Jij wilt dat ik met jou vrij

Ik besta om jou te beminnen
Jij bent hier speciaal voor mij
Wat ik wil doen kan jij niet verzinnen
Jij wilt dat ik met jou vrij

Artiest/Band
Kiss

Songwriters
Paul Stanley, Vini Poncia en Desmond Child.

Eerste release
Mei 1977

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
Oktober 2016

Over de hertaling
Eigenlijk waren er niet heel veel redenen om dit nummer te vertalen anders dan dat het een geweldig lekker nummer is. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

I’m so Exited – Wij zijn verbonden

Over het origineel
I'm so Exited werd in 1982 uitgebracht door de Amerikaanse Pointer Sisters. Het nummer werd door de zusjes geschreven samen met Trevor Lawrence. In 1984 werd een remix uitgebracht, samen met een videoclip. Deze clip was in die tijd controversieel omdat June Pointer een iets te kleine handdoek gebruikte toen zij uit haar bad stapte(zie de video hieronder). Billboard heeft dit nummer op 23 geplaatst op de lijst van de beste 100 Meidengroep Songs aller tijden.
Meer info...

I'm so Exited

Tonight's the night we're gonna make it happen
Tonight we'll put all other things aside
Give in this time and show me some affection
We're goin' for those pleasures in the night

I want to love you, feel you
Wrap myself around you
I want to squeeze you, please you
I just can't get enough
And if you move real slow, I'll let it go

I'm so excited, and I just can't hide it
I'm about to lose control and I think I like it
I'm so excited, and I just can't hide it
And I know, I know, I know, I know, I know I want you

We shouldn't even think about tomorrow
Sweet memories will last a long, long time
We'll have a good time, baby, don't you worry
And if we're still playin' around, boy, that's just fine

Let's get excited, we just can't hide it
I'm about to lose control and I think I like it
I'm so excited and I just can't hide it
And I know, I know, I know, I know, I know I want you

Oh boy, I want to love you, feel you
Wrap myself around you
I want to squeeze you, please you
I just can't get enough
And if you move real slow, I'll let it go

I'm so excited, and I just can't hide it
I'm about to lose control and I think I like it
I'm so excited, and I just can't hide it
And I know, I know, I know, I know, I know I want you,
I want you

Look what you do to me
You got me burning up
Oh, oh, oh, oh
How did you get to me
I’ve got to give it up
Oh, oh, oh, oh

I'm so excited (look what you do to me),
and I just can't hide it (you got me burning up)
I'm about to lose control and I think I like it (yeah)
I'm so excited (how did you get to me?),
and I can't deny, no, no, no (I've got to give it up)
(Oh, oh, oh, oh)I know, I know, that I want you

I WANT YOU

Wij zijn verbonden

Kan niet geloven dat het echt gebeurd is
Wij gingen samen echt naar het stadhuis
Jij gaf mij daar jouw ja-woord zonder twijfel
Een verbintenis die staat nu als een huis

Ik wil jou bij me, vrijen
Ik laat jou niet ontsnappen
Wil met jou delen, spelen
Ik laat jou nooit meer gaan
En moet je even weg, dan blijf ik sterk

Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder
Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het

Wat wij hebben daar komt geen mens meer tussen
Ja wij blijven eeuwig bij elkaar
Wij worden met z’n tweeën ouwe mutsen
Met een groot gezin da’s zonneklaar.

Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder
Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het

Ik wil jou bij me, vrijen
Ik laat jou niet ontsnappen
Wil met jou delen, spelen
Ik laat jou nooit meer gaan
En moet je even weg, dan blijf ik sterk

Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder
Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het,
zo hoort het

Blijf bij die ander weg
Nee maak mij niet jaloers
Oh, oh, oh, au!
Wie flirt daar nou met jou
Je danst gewoon met mij
Oh, oh, oh, au!

Wij zijn verbonden (Blijf bij die ander weg)
kan niet meer zonder (nee maak mij niet jaloers)
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder 
Wij zijn verbonden, (Wie flirt daar nou met jou)
kan niet meer zonder (Je danst gewoon met mij)
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het

ZO HOORT HET

Artiest/Band
The Pointer Sisters

Songwriter
The Pointer Sisters & Trevor Lawrence

Eerste release
September 1982

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie

Hertaler
Juli 2017

Over de hertaling
Hoewel de tekst van dit nummer vooral gaat om de vrije liefde, en vooral niet denken aan wat er morgen allemaal kan gebeuren, was ik meer op zoek naar een verklaring van liefde voor die ene, die speciale. De exitement in dit nummer blijft, de intentie is niet veranderd... Hoewel er toch een kleine twist aan het eind van het nummer verschijnt.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

What a Wonderful world – Wat is het leven toch mooi

Over het origineel
What a wonderful world is een ballad geschreven door Bob Thielle en George David Weiss. Het werd voor het eerst in 1967 als single uitgebracht door Louis Armstrong. Deze opname werd in 1999 opgenomen in de Grammy Hall of Fame 
Meer info...

What a Wonderful World

I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself what a wonderful world.

I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself what a wonderful world.

The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands saying how do you do
But they're really saying I love you.

I hear baby's cry, and I watched them grow
They'll learn much more than I'll ever know
And I think to myself what a wonderful world.
Yes, I think to myself what a wonderful world.

Wat is het leven toch mooi

Ik zie een veld met graan, een rode roos
En ik denk aan de dag dat jij voor mij koos
En ik denk bij mijzelf, wat is het leven toch mooi

Ik zie de lucht zo blauw, het zonnelicht
Zie ‘s nachts de maan, beschijnt jouw lieve gezicht
En ik denk bij mijzelf, wat is het leven toch mooi

Juist als het regent zie ik de regenboog staan
Zie gezichten van mensen die her en der gaan
Kort gesprek en een groet - ik zie je gauw
Maar de boodschap is - ik hou van jou

Ik zie kinderpret, zo groeit dat op
Het leert gaandeweg, en verlaat zich daarop 
En ik denk bij mijzelf, wat is het leven toch mooi
Ja ik denk bij mijzelf, wat is het leven toch mooi

Artiest/Band
Louis Armstrong

Songwriter
Bob Thielle & George David Weiss

Hertaler
Bob de Jong (augustus 2017)

Over de hertaling
Omdat het een 'eenvoudig' prachtig nummer is heb ik getracht een 'eenvoudig' prachtige vertaling te maken die recht doet aan de essentie van dit nummer. Gelukt? oordeelt u zelf!

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.