Feliz Navidad – Felies Navidit

Over het origineel
'Feliz Navidad' is een van de meest succesvolle Kerstnummers ooit gemaakt. Het werd geschreven en uitgevoerd door José Feliciano, de uit Puerto Rico afkomstige zanger. Dit nummer is wereldwijd nog steeds het meest gestreamde/gedownloade Kerstnummer ter wereld.  meer info...

Feliz Navidad

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad          

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad      

I want to wish you a Merry Christmas
with lots of presents to make you happy
I want to wish you a Merry Christmas
from the bottom of my heart

I want to wish you a Merry Christmas
with mistle-toe and lots of cheer
with lots of laughter through-out the years
from the bottom of my heart

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you)

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you).

Felies Navidit

Felies navidit
Felies navidat
’t is dit dan weer dat
Een Kers met glibbers daar is altijd wat

Felies navidit
Felies navidat
’t is dit dan weer dat
Een Kers in Leie daar is altijd wat

Ja we gaan hier de boel versierreh
Tijd om Kerssemus te vieren
Dus kom jij niet de boel verstierreh
Anders pleur ik jou der uit.

Met z’n allen lekker goermetteh
En de bloemetjes buiteh zetteh
Bij de kersboom zo’n hele vette
Niet te filme wat een feest

Felies navidit ('t is dat dan weer dit)
Felies navidat (’t is dit dan weer dat)
’t is dit dan weer dat
Een Kers met glibbers daar is altijd wat
(daar is altijd wat)

Felies navidit ('t is dat dan weer dit)
Felies navidat (’t is dit dan weer dat)
’t is dit dan weer dat
Een Kers in Leie daar is altijd wat
(daar is altijd wat)

Artiest/Band
José Feliciano

Songwriter
José Feliciano

Eerste release
November 1970

Hertaler
Bob de Jong

Soort tekst
Interpretatie - humor

Datum hertaling
December 2024

Over de hertaling
Dit nummer van José Feliciano is zo vaak gecovered, en daarbij is de tekst zo vaak aangepast, dat voor de hertaling een populaire variant gekozen is. Ook de volgorde van zingen, en het aantal malen herhalen is geheel aan de artiest.

Let goed op, deze tekst moet in onvervalst Leids gezongen worden!

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Most Wonderful time of the Year – De meest spannende tijd van het jaar

Over het origineel
'It's The Most Wonderful Time Of The Year' is een populair kerstliedje. Edward Pola en George Wyle schrijven het nummer in 1963. Popzanger Andy Williams brengt datzelfde jaar het nummer uit voor zijn eerste kerstalbum.

Most Wonderful time of the Year

It's the most wonderful time of the year
With the kids jingle belling, and everyone telling
You be of good cheer
It's the most wonderful time of the year

It's the hap-happiest season of all
With those holiday greetings and gay happy meetings
When friends come to call
It's the hap-happiest season of all

There'll be parties for hosting
Marshmallows for toasting
And caroling out in the snow
There'll be scary ghost stories
And tales of the glories of
Christmases long, long ago

It's the most wonderful time of the year
There'll be much mistltoeing, and hearts will be glowing
When loved ones are near
It's the most wonderful time of the year

There'll be parties for hosting
Marshmallows for toasting
And caroling out in the snow
There'll be scary ghost stories
And tales of the glories of
Christmases long, long ago

It's the most wonderful time of the year
There'll be much mistltoeing, and hearts will be glowing
When loved ones are near
It's the most wonderful time
Yes the most wonderful time
Oh the most wonderful time
Of the year

Meest spannende tijd van het jaar

‘t is de meest magische tijd van het jaar
Met die lichtjes en kleuren, wat kan je gebeuren
Het jaar bijna klaar
‘t is de meest magische tijd van het jaar

In die dol-vrolijke dagen vol sfeer
Mooi de kerstboom versieren, familie komt vieren
Dat ieder jaar weer
In die dol-vrolijke dagen vol sfeer

De familie komt binnen
Dan kan het beginnen
Het start allemaal best oké
Dan begint het te broeien
Oom Piet staat te loeien
Dat valt allemaal heus niet mee.

‘t is de meest spannende tijd van het jaar
Allemaal op een kluitje, in’t zelfde
schuitje
De vlam in de pan
‘t is de meest spannende tijd van het jaar

Ome Henk blijft ook eten
Dan moet je wel weten
Mijn moeder die maakt zich al druk
Hij is meestal bezopen
Dan kan het raar lopen
Dan slaat hij de kerstboom weer stuk

’t is de meest stressvolle tijd van het jaar
Dan bid ik tot de Heiland,
zet mij op een eiland
Hier heel ver vandaan
‘t is de meest magische tijd
Of de meest spannende tijd
Nee; de meest stressvolle tijd
Van het jaar

Artiest/Band
Andy Williams

Songwriter
Edward Pola en George Wyle

Eerste release
1963

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
eigen tekst - humor

Datum hertaling
Oktober 2024

Over de hertaling
De lyrische tekst van Andy Williams wordt in de hertaling op de hak genomen. Als de familie bij elkaar komt is het niet alles rozengeur en maneschijn...

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Rockin’ Around the Christmas Tree – Zing met elkaar

Over het origineel
Rockin' Around the Christmas Tree" is een kerstnummer geschreven door Johnny Marks en opgenomen door  Brenda Lee in 1958; Sinds dat moment is dit nummer al door talloze artiesten gecovered. Op het moment dat dit nummer het 50e  jubileum beleefde, waren er inmiddels 50 miljoen stuks van dit nummer verkocht in Brenda Lee's originele versie. Het nummer staat wereldwijd op 4 in de ranglijst van kerst-downloads.
Deze vertaling gaat uit van het arrangement van Miley Sirus.

Rockin’ Around the Christmas Tree

Oehoe Oehoe
Rockin’ around, the Christmas tree
at the Christmas party hop
Mistletoe hung where you can see
ev’ry couple tries to stop
Rockin’ around, the Christmas tree
Let the Christmas spirit ring
Later we'll have some pumpkin pie
and we'll do some caroling

You will get a sentimental feeling
when you hear
voices singing, let's be jolly
Deck the halls with boughs of holly

Rockin’ around, the Christmas tree
have a happy holiday
Eve’yone dancing merrily
in the new old-fashioned way
Rockin’ around, the Christmas tree
Let the Christmas spirit ring
Later we'll have some pumpkin pie
And we'll do some caroling

You will get a sentimental feeling
when you hear
Voices singing, let's be jolly
Deck the halls with boughs of holly

Rockin’ around, the Christmas tree
Have a happy holiday
Ev’ryone dancing merrily
In the new old-fashioned way
Oehoe Oehoe Oehoe

Zing met elkaar

Oehoe oehoe
Dicht bij elkaar, bij de kerstboom thuis
’t is het feestje van het jaar
Kerstlichtjes hangen voor het raam
want wij vieren met elkaar
Zing met elkaar bij de kerstboom thuis
uit dat rijke repertoire
Later bijeen aan het kerstdiner
want wij geven om elkaar

Wij zijn toe aan vrolijkheid en liefde
om ons heen
Even weg van strijd en vete
Doe eens lief en laat dat weten

Dicht bij elkaar, bij de kerstboom thuis
was het altijd maar zo fijn
Iedereen proost hier met elkaar
met een glaasje rode wijn
Zing met elkaar bij de kerstboom thuis
oh wat zou dat heerlijk zijn
Iedereen danst hier met elkaar
kon het altijd maar zo zijn

Wij zijn toe aan vrolijkheid en liefde
om ons heen
Even weg van strijd en vete
Doe eens lief en laat dat weten

Kom bij elkaar bij de kerstboom thuis
oh wat zou dat heerlijk zijn
Iedereen danst hier met elkaar
kon het altijd maar zo zijn__
Oehoe Oehoe Oehoe

Artiest/Band
Brenda Lee

Songwriter
Johny Marks

Eerste release
1958

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
interpretatie

Datum hertaling
Oktober 2016

Over de hertaling
Het arrangement van Miley Sirus dat is gebruikt voor de hertaling is erg leuk, haar stem in haar cover nogal irritant. Wel een bekend deuntje dat in de setlist voor de Kerst niet mag ontbreken. Iedereen kent uiteindelijk gewoon deze melodie.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Bad Case of Loving You – Stapel verliefd op jou

Over het origineel
Bad Case of Loving You (Doctor Doctor) is een nummer van de Amerikaanse zanger Moon Martin uit 1978, dat een jaar later gecoverd werd door Robert Palmer. Het is de eerste single van Palmers vijfde studioalbum Secrets.
Meer info...

Bad Case of Loving You

A hot summer night, fell like a net
I've gotta find my baby yet
I need you, to soothe my head
And turn my blue heart to red

Doctor Doctor, gimme the news
I got a bad case of lovin' you
No pill's gonna cure my ill
I got a bad case of lovin' you

A pretty face don't make no pretty heart
I learned that buddy from the start
You think I'm cute, a little bit shy
Mama, I ain't that kind of guy

Doctor Doctor, gimme the news
I got a bad case of lovin' you
No pill's gonna cure my ill
I got a bad case of lovin' you

I know you like it, you like it on top
Tell me mamma, are you gonna stop?
You had me down twenty-one to zip
Smile of Judas on your lip
Shake my fist, knock on wood
I got it bad, and I got it good

Doctor Doctor, gimme the news
I got a bad case of lovin' you
No pill's gonna cure my ill
I got a bad case of lovin' you

Stapel verliefd op jou

Zwoele zomernacht, een feestje op het strand,
‘k kijk om me heen, ik zoek iemand van stand.
Ik dans met jou, dat voelt heel vet,
En ik denk: strakjes deel ik met jou het bed.

Dokter, dokter, help me gauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.
Eén pil, rood of groen of blauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.

Je hebt een mooie kop, maar bent een chaggerijn,
Dat maakt sjans met jou, toch niet al te fijn.
Je speelt de baas, en ik ben gedwee,
Want ik denk: strakjes mag ik weer met je mee

Dokter, dokter, help me gauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.
Eén pil, rood of groen of blauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.

Je bent de meester, jij zit bovenop,
Ik roep om mijn moeder, ik wil dat het stopt
Je sleurt me door het slijk, je wint het steeds van mij,
Houdt me gevangen, je laat me niet meer vrij.
Maar met geluk, want ik houd me zoet,
Vrij je met mij, en dan is het goed!

Dokter, dokter, help me gauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.
Eén pil, rood of groen of blauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.

Artiest/Band
Robert Palmer

Songwriter
John Moon Martin

Eerste release
1982

Hertaler
Kees Huijsman

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
Februari 2020

Over de hertaling
Er is geen aanvullend commentaar van de Hertaler.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Rawhide – Ik ga

Over het origineel
Rawhide is een Western song geschreven door Ned Washington (tekst) en gecomponeerd door Dimitri Tiomkin in 1958. Dit nummer werd voor het eerst opgenomen door Frankie Laine. Het nummer werd geschreven als titelsong voor de gelijknamige western televisieserie dat werd uitgezonden tussen 1959 en 1966. Het nummer werd in de film The Blues Brothers prachtig gecovered.
meer info...

Rawhide

Rollin', rollin', rollin'
Rollin', rollin', rollin' 
Rollin', rollin', rollin' 
Rawhide!

Keep rollin', rollin', rollin'
Though the streams are swollen
Keep them dogies rollin'
Rawhide!

Through rain and wind and weather
Hell-bent for leather
Wishin' my gal was by my side.
All the things I'm missin'
Good vittles, love, and kissin'
Are waiting at the end of my ride.

Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on
Move 'em on, head 'em up
Rawhide

Cut 'em out, ride 'em in,
Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out,
Ride 'em in
Rawhide

Keep movin', movin', movin'
Though they're disapprovin'
Keep them dogies movin'
Rawhide!

Don't try to understand 'em
Just rope, and throw, and brand 'em
Soon we'll be living high and wide.
My heart’s calculatin'
My true love will be waitin'
Be waiting at the end of my ride.

Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on
Move 'em on, head 'em up
Rawhide

Cut 'em out, ride 'em in,
Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out,
Ride 'em in
Rawhide!

Rawhide!

Rawhide!

Ik ga!

Zeuren, janken, dreinen
Steunen, klagen, zeiken
Wat sta je nou te kijken
Ik ga!

Blijf, zeuren, zagen, zeiken
Jij weet van geen wijken
Je moet het maar bekijken
Ik ga!

Begon op onze trouwdag
Dat het aan mij lag
Oh man, ik had meteen al spijt
Waar ben ik aan begonnen
Wie heeft dit verzonnen
Ik wilde jou die avond al kwijt

Dit niet goed, dat verkeerd
Hier te kort, daar te breed
Ongewenst, averechts
Ik ga!

Waardeloos, onbekwaam
Halve zool, hopeloos, niet normaal,
Mooi geweest
Ik ga!

Jouw dagen zijn verstreken
Ik ga de band verbreken
Kansen zijn verkeken
Ik ga!

Jij kan ook heel goed slijmen
Maar dit valt niet te lijmen
Hoog tijd dat ik van jou genees
Ik word er nu al blij van
Wat ik straks weer doen kan
Dames, ik ben weer in de race

Dit niet goed, dat verkeerd
Hier te kort, daar te breed
Ongewenst, averechts
Ik ga!

Waardeloos, onbekwaam
Halve zool, hopeloos, niet normaal,
Mooi geweest
Ik ga!

Ik ga!

Tot ziens!

Artiest/Band
Frankie Lane

Songwriter
Ned Washington & Dimitri Tiomkin

Hertaler
Bob de Jong (mei 2020)

Over de hertaling
Dit nummer blijft altijd lekker in het gehoor liggen, velen zijn de gelijknamige serie al vergeten. De Hertaler had zin in een antwoord bij Komopjuh op het met overgave gezongen Donder op man (vertaling Ans Bouter) voor de mannen.

Het origineel op YouTube

Een even mooie versie van de Blues Brothers

Ramona – Corona

Over het origineel
Het is de titelsong van de gelijknamige stomme film uit 1928. Het was toen de derde verfilming van de avonturenroman Ramona uit 1884 van Helen Hunt Jackson. Het lied bereikte in Amerika de status van evergreen.
In Nederland, maar ook elders, is het voornamelijk bekend in de uitvoering van het Indonesisch-Nederlandse duo The Blue Diamonds, dat er in 1961 een wereldhit mee had.
meer info...

Ramona

Ramona, I hear the mission bells above
Ramona, they're ringing out our song of love

I press you, caress you, and bless the day
you taught me to care
To always remember the rambling rose
you ware in your hare

Ramona, when day is done, you’ll hear my call
Ramona, we’ll meet beside the waterfall
I dread the dawn, when I awake to find you gone
Ramona, I need you, my own.

Ramona, I hear the mission bells above
Ramona, they're ringing out our song of love

I press you, caress you, and bless the
day you taught me to care
To always remember the rambling rose
you ware in your hare

Ramona, when day is done, you’ll hear my call
Ramona, we’ll meet beside the waterfall
I dread the dawn when I awake to find you gone
Ramona, I need you my own.

Corona

Corona, de hele wereld staat in brand
Corona, waart als een spook door heel het land

Op afstand, in drijfzand, een kuchje
            is meteen al verdacht
OV met een kapje, een boete
            van de burgerwacht

Corona, ons hele leven is ontwricht
Corona, wij wachten op een sprankje licht
Een nieuw normaal, een metertje of anderhalf
Corona, ja jij bent, een straf

Corona, besmettelijk is dat vooral
Corona, dus quarantaine het geval

Thuis werken, beperken, een afspraak
          dat doen wij nu met Zoom
En thuisles voor pubers, hoe dan, dat is  
          toch echt niet te doen

Corona, ons hele leven is ontwricht
Corona, wij wachten op een sprankje licht
Een nieuw normaal, met afstand tussen mij en jou
Corona, rot op, heel gauw

Artiest/Band
The Blue Diamonds

Songwriter
 L. Wolfe Gilbert & Mabel Wayne.

Hertaler
Bob de Jong (mei 2020)

Over de hertaling
Geschreven tijdens de 'intelligente lockdown'  in Nederland. Ramona en Corona liggen gewoon te dicht bij elkaar om te negeren. Wel een mierzoete evergreen die het verdient weer gespeeld te worden.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Walking on sunshine – Hoofd in de wolken

Over het origineel
Walking on Sunshine is een nummer geschreven door Kimberley Rew voor Katrina and the Waves. Het nummer werd voor het eerst uitgebracht in 1983. Kimberley Rew was de basgitarist van de  band die Katrina Leskanich begeleide. Dit nummer bedoeld als een ballad werd door Katrina uptempo gezongen, dit verklaart mede het succes van dit nummer.
meer info...

Walking on Sunshine

woah yeah!
I'm walking on sunshine, wooah
I'm walking on sunshine, woooah
I'm walking on sunshine, woooah
and don't it feel good!!

Hey, alright now and don't it feel good!!
hey yeh ,oh yeh and don't it feel good!!

walking on sunshine
walking on sunshine

I feel the love,I feel the love,
I feel the love that's really real
I feel the love, I feel the love,
I feel the love that's really real

I'm on sunshine baby oh
I'm on sunshine baby oh

I'm walking on sunshine wooah
I'm walking on sunshine wooah
I'm walking on sunshine wooah

and don't it feel good!!
I'll say it again now
and don't it feel good!!

Hoofd in de wolken

Oh ja
Mijn hoofd in de wolken, oh ja
Mijn hoofd in de wolken, oh ja
Mijn hoofd in de wolken, oh ja
Ja liefde maakt blind!!

Hé, waar zit je, zorg dat ik jou vind !!
Ja kom boven, mijn liefde is blind !!

Hoofd in de wolken
Mijn hersenen kolken

Waar blijf je nou, ach kom toch gauw
Waar blijf je nou, jij wordt mijn vrouw
Waar blijf je nou, ach kom toch gauw
Waar blijf je nou, jij wordt mijn vrouw

Hoofd in de wolken, liefje, oh
Hersenen kolken, liefje, oh

Mijn hoofd in de wolken, oh ja
Mijn hoofd in de wolken, oh ja
Mijn hoofd in de wolken, oh ja

Zorg dat ik jou vind
Nog maar een keertje
Mijn liefde is blind!

Artiest/Band
Katrina and the Waves

Songwriter
Kimberly Rew

Hertaler
Bob de Jong (maart 2020)

Over de hertaling
Een lekker uptempo nummertje uit een grijs verleden, die altijd nog lekker klinkt als deze wordt gespeeld. De hertaling blijft dicht bij de intentie van de originele tekst.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Venus-Rinus

Over het origineel
Venus werd in juli 1969 uitgebracht door de Nederlandse band Shocking Blue. Het nummer kwam tot de derde plaats in de top 40 op 12 juli 1969 en bleef daar vijf weken onafgebroken staan. Later dat jaar werd Venus in verschillende Europese landen uitgebracht en onder andere in de Verenigde Staten. Venus werd nummer 1 in de Billboard top 100 op 7 februari 1970.
meer info...

Venus

A goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

She's got it, yeah baby, she's got it
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire

Her weapons were her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no one else had

She's got it, yeah baby, she's got it
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire

Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!

She's got it, yeah baby, she's got it
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire

Rinus

Een ruige vent, in spijkerbroek
Een macho, zie hem daar nu staan
De natte droom van menige vrouw
En Rinus is zijn naam

Hij heeft het, nog beter hij geeft het
Want, dit is Rinus
Al die charme, zal jou verwarmen
Dus, pas op Rinus
Alle meiden, wil hij verleiden

Zijn wapen houdt hij buiten beeld
Maar alle meiden zijn benieuwd
Waar zit toch die duistere kracht
Die hebben wij verdiend!

Hij heeft het, nog beter hij geeft het
Want, dit is Rinus
Al die charme, zal jou verwarmen
Dus, pas op Rinus
Alle meiden, wil hij verleiden

Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh!
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!

Hij heeft het, nog beter hij geeft het
Want, dit is Rinus
Jou verhitten, ziet hij wel zitten
Ja, dit is Rinus
Leer hem kennen, laat je verwennen

Artiest/Band
Shocking Blue

Songwriter
Robbie van Leeuwen

Eerste release
1969

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie - humor

Datum hertaling
Maart 2020

Over de hertaling
Het nummer is na de hertaling eigenlijk hetzelfde gebleven, alleen gaat het niet meer over Venus, maar over Rinus, met ongeveer dezelfde kwaliteiten als Venus.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Black is Black – Vijftig tinten grijs

Over het origineel
Black is Black is een nummer van de Spaanse rockband Los Bravos, uitgebracht in 1966 als de debuut single voor de band. Met het enorme succes van dit nummer werd Los Bravos de eerste Spaanse rockband met een internationale hit single.
Meer info...

Black is Black

Black is black, I want my baby back
It's grey, it's grey, since she went away, oh oh
What can I do, 'cause I,
I'm feelin' blue

If I had my way, she'd be here today
But she'd go in time, and leave me to cry again, oh no
What can I do, 'cause I,
I'm feelin' blue

I can't choose, it's too much to lose
when our love's too strong
Maybe if she, would come back to me,
then I can't go wrong

Bad is bad, that I feel so sad
It's time, it's time, that I felt peace of mind, oh oh
What can I do, 'cause I,
I'm feelin' blue

I can't choose, it's too much to lose
when our love's too strong
Maybe if she, would come back to me,
then I can't go wrong

Black is black, I want my baby back
It's grey, it's grey, since she went away, oh oh
What can I do, 'cause I, I'm feelin' blue
'Cause I, I'm feelin' blue, 'cause I, I'm feelin' blu

Vijftig tinten grijs

Groen is grijs, ik ben niet eigenwijs
Of is het rood, kom help mij uit de nood, oh oh
Geef mij een hint, want weet je wat het is,
Ik ben kleurenblind

Geen rood en geen groen, ik kan er niets aan doen
Mijn wereld is grijs, zo grijs als een radijs, oh oh
Ook al als kind, want ik weet hoe het is,
Ik ben kleurenblind

Echt niet wijs, vijftig tinten grijs
Want dat is wat ik zie
Grijs als gras, zo grijs als een biet
Want beter weet ik niet

Jammer dan, want ik baal ervan
Mijn kleuren zijn weg, voor mij dus dikke pech, oh oh
Da’s wat ik vind, want weet je wat het is,
Ik ben kleurenblind

Echt niet wijs, vijftig tinten grijs
Want dat is wat ik zie
Grijs als gras, zo grijs als een biet
Want beter weet ik niet

Groen is grijs, ik ben niet eigenwijs
Of is het rood, kom help mij uit de nood, oh oh
Geef mij een hint,
Want weet je wat het is, ik ben kleurenblind

Artiest/Band
Los Bravos

Songwriter
Michelle Grainger, Tony Hayes & Steve Wadey

Eerste release
1966

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie - Eigen tekst - Humor

Datum hertaling
Februari 2020

Over de hertaling
Gewoon een grappig nummertje, dat altijd nog ergens in ons achterhoofd leeft. Voor de hertaler is het allemaal niet zo zwart-wit, het is meer vijftig tinten grijs, dat krijg je als je kleurenblind bent...

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

So Happy Together – Het is Drie Oktober

Over het origineel
'Happy Togehter' is uitgebracht in 1967 als single, van een album met dezelfde naam door de Amerikaanse groep The Turtles. Dit nummer heeft hoge ogen gegooid in de hitparades van Amerika, Engeland en Canada. Opvallend is dat de schrijvers dit nummers meer dan 10x is geweigerd door andere bands voordat het uiteindelijk bij The Turtles werd opgenomen.
Meer info...

So Happy Together

Imagine me and you, I do
I think about you day and night, it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together

If I should call you up, invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be, so very fine
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

So happy together
How is the weather
So happy together
We're happy together
So happy together
Happy together
So happy together
So happy together (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)

Het is Drie Oktober

We gaan de stad weer in, da’s fijn
Eerst zingen op het stadhuisplein, je moet er zijn
Dan haring halen bij de Waag, je kop doet pijn
Het is drie oktober

Dan koffie in de stad, je komt weer bij
Weer door, we gaan de optocht zien, dus in de rij
Eet hutspot en banaan met room, dat hoort erbij
Het is drie oktober

Op drie oktober is het weer bal
In de stad_ voor jou en mij
Met jong en oud naar Leidens ontzet
Ga op pad_ je hoort erbij

Wij zijn ontzet, driemaal hoera
Wij vieren dat dus ieder jaar, en ‘t jaar erna
De geuzen stonden aan de poort, tra la la la
Het is drie oktober

Op drie oktober is het weer bal
In de stad_ voor jou en mij
Met jong en oud naar Leidens ontzet
Ga op pad_ je hoort erbij

In de kroeg, weer aan het bier
Van kermis naar muziek op straat, da’s de manier
De hele stad die leeft zich uit, is aan de zwier
Het is drie oktober

La la  Leiden la la la la, in de stad, voor jou en mij
La la  Leiden la la la la, ga op pad, je hoort erbij!

Het vuurwerk zien, daar bij de Kooi
We strompelen daarna naar huis, het was weer mooi
De hele stad die is weer leeg, een klerezooi
Het was drie oktober

Ja op drie oktober   
Sla je bier achterover       (la la la Leiden la la la)
Ik ga pootje over                (la la la Leiden la la la)
Waar heb je het over        (la la la Leiden la la la)
De melk kookt over          (la la la Leiden la la la)
Op drie oktober                  (la la la Leiden la la la)
Het Leids drie oktober    (la la la Leiden la la la)
                                                  (la la la Leiden la la la)

Artiest/Band
The Turtles

Songwriters
Garry Bonner & Alan Gordon

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2019)

Over de hertaling
Als Leienaar en hertaler kan je natuurlijk jezelf niet permiteren om geen drie-oktober lied in het repertoire te hebben. Dus een tekst gemaakt op deze fantastische melodie die door de Turles groot gemaakt is. Een catchy melodie is belangrijk, er wordt nogal wat drank genuttigd op Drie Oktober, dus als je meezingers wilt, hou het dan simpel. Nog even een verwijzing opgenomen naar het Drie Oktobernummer van Jochem Myjer (La la la Leiden..)

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.