So Happy Together – Gelukkige mensen

Over het origineel
'Happy Together' is uitgebracht in 1967 als single, van een album met dezelfde naam door de Amerikaanse groep The Turtles. Dit nummer heeft hoge ogen gegooid in de hitparades van Amerika, Engeland en Canada. Opvallend is dat de schrijvers dit nummers meer dan 10x is geweigerd door andere bands voordat het uiteindelijk bij The Turtles werd opgenomen.
Meer info...

So Happy Together

Imagine me and you, I do
I think about you day and night, it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together

If I should call you up, invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be, so very fine
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

So happy together
How is the weather
So happy together
We're happy together
So happy together
Happy together
So happy together
So happy together (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)

Voor altijd en verder

Verbeeld je, jij en ik, ik lach.
Ik denk aan jou de hele dag, weet dat het mag.
Gedachten aan mijn droomprinses, toen ik je zag.
Gelukkige mensen!

Als ik je wakker maak, mijn stem gesmoord.
En jij zegt dat je bij me hoort, gebed verhoord.
Wat kan de wereld heerlijk zijn, zo ongestoord.
Gelukkige mensen!

In mijn leven zie ik alleen nog maar plaats
voor jou naast mij.

In mijn leven is er geen andere maat
dan jou voor mij.


Jij en ik, en ik en jij.

De kaarten zijn geschud, gedeeld, ik ben zo blij.
De enige voor jou ben ik, en jij voor mij.
Gelukkige mensen.

In mijn leven zie ik alleen nog maar plaats
voor jou naast mij.
In mijn leven is er geen andere maat
dan jou voor mij.

Jij en ik, en ik en jij.
De kaarten zijn geschud, gedeeld, ik ben zo blij.
De enige voor jou ben ik, en jij voor mij.
Gelukkige mensen.

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Jij en ik, en ik en jij.
De kaarten zijn geschud, gedeeld, ik ben zo blij.
De enige voor jou ben ik, en jij voor mij.
Gelukkige mensen.

Gelukkige mensen
Niets meer te wensen
Gelukkige mensen
Ik zie ze, ik ken ze
Gelukkige mensen
Hebben geen wensen
Gelukkige mensen
Gelukkige mensen
ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Artiest/Band
The Turtles

Songwriters
Garry Bonner & Alan Gordon

Eerste release
1967

Hertaler
Frank Braas

Soort hertaling
vertaling

Datum hertaling
2009

Over de hertaling
Het vrolijke liedje vroeg om een vertaling, maar is een uitdaging vanwege het staccato ritme. De teksten moeten goed zingbaar blijven en ik denk dat ik daar goed in ben geslaagd. De rollende dobbelsteen werd een pakje kaarten.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Bad Case of Loving You – Stapel verliefd op jou

Over het origineel
Bad Case of Loving You (Doctor Doctor) is een nummer van de Amerikaanse zanger Moon Martin uit 1978, dat een jaar later gecoverd werd door Robert Palmer. Het is de eerste single van Palmers vijfde studioalbum Secrets.
Meer info...

Bad Case of Loving You

A hot summer night, fell like a net
I've gotta find my baby yet
I need you, to soothe my head
And turn my blue heart to red

Doctor Doctor, gimme the news
I got a bad case of lovin' you
No pill's gonna cure my ill
I got a bad case of lovin' you

A pretty face don't make no pretty heart
I learned that buddy from the start
You think I'm cute, a little bit shy
Mama, I ain't that kind of guy

Doctor Doctor, gimme the news
I got a bad case of lovin' you
No pill's gonna cure my ill
I got a bad case of lovin' you

I know you like it, you like it on top
Tell me mamma, are you gonna stop?
You had me down twenty-one to zip
Smile of Judas on your lip
Shake my fist, knock on wood
I got it bad, and I got it good

Doctor Doctor, gimme the news
I got a bad case of lovin' you
No pill's gonna cure my ill
I got a bad case of lovin' you

Stapel verliefd op jou

Zwoele zomernacht, een feestje op het strand,
‘k kijk om me heen, ik zoek iemand van stand.
Ik dans met jou, dat voelt heel vet,
En ik denk: strakjes deel ik met jou het bed.

Dokter, dokter, help me gauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.
Eén pil, rood of groen of blauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.

Je hebt een mooie kop, maar bent een chaggerijn,
Dat maakt sjans met jou, toch niet al te fijn.
Je speelt de baas, en ik ben gedwee,
Want ik denk: strakjes mag ik weer met je mee

Dokter, dokter, help me gauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.
Eén pil, rood of groen of blauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.

Je bent de meester, jij zit bovenop,
Ik roep om mijn moeder, ik wil dat het stopt
Je sleurt me door het slijk, je wint het steeds van mij,
Houdt me gevangen, je laat me niet meer vrij.
Maar met geluk, want ik houd me zoet,
Vrij je met mij, en dan is het goed!

Dokter, dokter, help me gauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.
Eén pil, rood of groen of blauw,
Want ik ben stapel verliefd op jou.

Artiest/Band
Robert Palmer

Songwriter
John Moon Martin

Eerste release
1982

Hertaler
Kees Huijsman

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
Februari 2020

Over de hertaling
Er is geen aanvullend commentaar van de Hertaler.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Rawhide – Ik ga

Over het origineel
Rawhide is een Western song geschreven door Ned Washington (tekst) en gecomponeerd door Dimitri Tiomkin in 1958. Dit nummer werd voor het eerst opgenomen door Frankie Laine. Het nummer werd geschreven als titelsong voor de gelijknamige western televisieserie dat werd uitgezonden tussen 1959 en 1966. Het nummer werd in de film The Blues Brothers prachtig gecovered.
meer info...

Rawhide

Rollin', rollin', rollin'
Rollin', rollin', rollin' 
Rollin', rollin', rollin' 
Rawhide!

Keep rollin', rollin', rollin'
Though the streams are swollen
Keep them dogies rollin'
Rawhide!

Through rain and wind and weather
Hell-bent for leather
Wishin' my gal was by my side.
All the things I'm missin'
Good vittles, love, and kissin'
Are waiting at the end of my ride.

Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on
Move 'em on, head 'em up
Rawhide

Cut 'em out, ride 'em in,
Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out,
Ride 'em in
Rawhide

Keep movin', movin', movin'
Though they're disapprovin'
Keep them dogies movin'
Rawhide!

Don't try to understand 'em
Just rope, and throw, and brand 'em
Soon we'll be living high and wide.
My heart’s calculatin'
My true love will be waitin'
Be waiting at the end of my ride.

Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on
Move 'em on, head 'em up
Rawhide

Cut 'em out, ride 'em in,
Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out,
Ride 'em in
Rawhide!

Rawhide!

Rawhide!

Ik ga!

Zeuren, janken, dreinen
Steunen, klagen, zeiken
Wat sta je nou te kijken
Ik ga!

Blijf, zeuren, zagen, zeiken
Jij weet van geen wijken
Je moet het maar bekijken
Ik ga!

Begon op onze trouwdag
Dat het aan mij lag
Oh man, ik had meteen al spijt
Waar ben ik aan begonnen
Wie heeft dit verzonnen
Ik wilde jou die avond al kwijt

Dit niet goed, dat verkeerd
Hier te kort, daar te breed
Ongewenst, averechts
Ik ga!

Waardeloos, onbekwaam
Halve zool, hopeloos, niet normaal,
Mooi geweest
Ik ga!

Jouw dagen zijn verstreken
Ik ga de band verbreken
Kansen zijn verkeken
Ik ga!

Jij kan ook heel goed slijmen
Maar dit valt niet te lijmen
Hoog tijd dat ik van jou genees
Ik word er nu al blij van
Wat ik straks weer doen kan
Dames, ik ben weer in de race

Dit niet goed, dat verkeerd
Hier te kort, daar te breed
Ongewenst, averechts
Ik ga!

Waardeloos, onbekwaam
Halve zool, hopeloos, niet normaal,
Mooi geweest
Ik ga!

Ik ga!

Tot ziens!

Artiest/Band
Frankie Lane

Songwriter
Ned Washington & Dimitri Tiomkin

Hertaler
Bob de Jong (mei 2020)

Over de hertaling
Dit nummer blijft altijd lekker in het gehoor liggen, velen zijn de gelijknamige serie al vergeten. De Hertaler had zin in een antwoord bij Komopjuh op het met overgave gezongen Donder op man (vertaling Ans Bouter) voor de mannen.

Het origineel op YouTube

Een even mooie versie van de Blues Brothers

Ramona – Corona

Over het origineel
Het is de titelsong van de gelijknamige stomme film uit 1928. Het was toen de derde verfilming van de avonturenroman Ramona uit 1884 van Helen Hunt Jackson. Het lied bereikte in Amerika de status van evergreen.
In Nederland, maar ook elders, is het voornamelijk bekend in de uitvoering van het Indonesisch-Nederlandse duo The Blue Diamonds, dat er in 1961 een wereldhit mee had.
meer info...

Ramona

Ramona, I hear the mission bells above
Ramona, they're ringing out our song of love

I press you, caress you, and bless the day
you taught me to care
To always remember the rambling rose
you ware in your hare

Ramona, when day is done, you’ll hear my call
Ramona, we’ll meet beside the waterfall
I dread the dawn, when I awake to find you gone
Ramona, I need you, my own.

Ramona, I hear the mission bells above
Ramona, they're ringing out our song of love

I press you, caress you, and bless the
day you taught me to care
To always remember the rambling rose
you ware in your hare

Ramona, when day is done, you’ll hear my call
Ramona, we’ll meet beside the waterfall
I dread the dawn when I awake to find you gone
Ramona, I need you my own.

Corona

Corona, de hele wereld staat in brand
Corona, waart als een spook door heel het land

Op afstand, in drijfzand, een kuchje
            is meteen al verdacht
OV met een kapje, een boete
            van de burgerwacht

Corona, ons hele leven is ontwricht
Corona, wij wachten op een sprankje licht
Een nieuw normaal, een metertje of anderhalf
Corona, ja jij bent, een straf

Corona, besmettelijk is dat vooral
Corona, dus quarantaine het geval

Thuis werken, beperken, een afspraak
          dat doen wij nu met Zoom
En thuisles voor pubers, hoe dan, dat is  
          toch echt niet te doen

Corona, ons hele leven is ontwricht
Corona, wij wachten op een sprankje licht
Een nieuw normaal, met afstand tussen mij en jou
Corona, rot op, heel gauw

Artiest/Band
The Blue Diamonds

Songwriter
 L. Wolfe Gilbert & Mabel Wayne.

Hertaler
Bob de Jong (mei 2020)

Over de hertaling
Geschreven tijdens de 'intelligente lockdown'  in Nederland. Ramona en Corona liggen gewoon te dicht bij elkaar om te negeren. Wel een mierzoete evergreen die het verdient weer gespeeld te worden.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Black is Black – Vijftig tinten grijs

Over het origineel
Black is Black is een nummer van de Spaanse rockband Los Bravos, uitgebracht in 1966 als de debuut single voor de band. Met het enorme succes van dit nummer werd Los Bravos de eerste Spaanse rockband met een internationale hit single.
Meer info...

Black is Black

Black is black, I want my baby back
It's grey, it's grey, since she went away, oh oh
What can I do, 'cause I,
I'm feelin' blue

If I had my way, she'd be here today
But she'd go in time, and leave me to cry again, oh no
What can I do, 'cause I,
I'm feelin' blue

I can't choose, it's too much to lose
when our love's too strong
Maybe if she, would come back to me,
then I can't go wrong

Bad is bad, that I feel so sad
It's time, it's time, that I felt peace of mind, oh oh
What can I do, 'cause I,
I'm feelin' blue

I can't choose, it's too much to lose
when our love's too strong
Maybe if she, would come back to me,
then I can't go wrong

Black is black, I want my baby back
It's grey, it's grey, since she went away, oh oh
What can I do, 'cause I, I'm feelin' blue
'Cause I, I'm feelin' blue, 'cause I, I'm feelin' blu

Vijftig tinten grijs

Groen is grijs, ik ben niet eigenwijs
Of is het rood, kom help mij uit de nood, oh oh
Geef mij een hint, want weet je wat het is,
Ik ben kleurenblind

Geen rood en geen groen, ik kan er niets aan doen
Mijn wereld is grijs, zo grijs als een radijs, oh oh
Ook al als kind, want ik weet hoe het is,
Ik ben kleurenblind

Echt niet wijs, vijftig tinten grijs
Want dat is wat ik zie
Grijs als gras, zo grijs als een biet
Want beter weet ik niet

Jammer dan, want ik baal ervan
Mijn kleuren zijn weg, voor mij dus dikke pech, oh oh
Da’s wat ik vind, want weet je wat het is,
Ik ben kleurenblind

Echt niet wijs, vijftig tinten grijs
Want dat is wat ik zie
Grijs als gras, zo grijs als een biet
Want beter weet ik niet

Groen is grijs, ik ben niet eigenwijs
Of is het rood, kom help mij uit de nood, oh oh
Geef mij een hint,
Want weet je wat het is, ik ben kleurenblind

Artiest/Band
Los Bravos

Songwriter
Michelle Grainger, Tony Hayes & Steve Wadey

Eerste release
1966

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie - Eigen tekst - Humor

Datum hertaling
Februari 2020

Over de hertaling
Gewoon een grappig nummertje, dat altijd nog ergens in ons achterhoofd leeft. Voor de hertaler is het allemaal niet zo zwart-wit, het is meer vijftig tinten grijs, dat krijg je als je kleurenblind bent...

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

So Happy Together – Het is Drie Oktober

Over het origineel
'Happy Togehter' is uitgebracht in 1967 als single, van een album met dezelfde naam door de Amerikaanse groep The Turtles. Dit nummer heeft hoge ogen gegooid in de hitparades van Amerika, Engeland en Canada. Opvallend is dat de schrijvers dit nummers meer dan 10x is geweigerd door andere bands voordat het uiteindelijk bij The Turtles werd opgenomen.
Meer info...

So Happy Together

Imagine me and you, I do
I think about you day and night, it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together

If I should call you up, invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be, so very fine
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

So happy together
How is the weather
So happy together
We're happy together
So happy together
Happy together
So happy together
So happy together (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)

Het is Drie Oktober

We gaan de stad weer in, da’s fijn
Eerst zingen op het stadhuisplein, je moet er zijn
Dan haring halen bij de Waag, je kop doet pijn
Het is drie oktober

Dan koffie in de stad, je komt weer bij
Weer door, we gaan de optocht zien, dus in de rij
Eet hutspot en banaan met room, dat hoort erbij
Het is drie oktober

Op drie oktober is het weer bal
In de stad_ voor jou en mij
Met jong en oud naar Leidens ontzet
Ga op pad_ je hoort erbij

Wij zijn ontzet, driemaal hoera
Wij vieren dat dus ieder jaar, en ‘t jaar erna
De geuzen stonden aan de poort, tra la la la
Het is drie oktober

Op drie oktober is het weer bal
In de stad_ voor jou en mij
Met jong en oud naar Leidens ontzet
Ga op pad_ je hoort erbij

In de kroeg, weer aan het bier
Van kermis naar muziek op straat, da’s de manier
De hele stad die leeft zich uit, is aan de zwier
Het is drie oktober

La la  Leiden la la la la, in de stad, voor jou en mij
La la  Leiden la la la la, ga op pad, je hoort erbij!

Het vuurwerk zien, daar bij de Kooi
We strompelen daarna naar huis, het was weer mooi
De hele stad die is weer leeg, een klerezooi
Het was drie oktober

Ja op drie oktober   
Sla je bier achterover       (la la la Leiden la la la)
Ik ga pootje over                (la la la Leiden la la la)
Waar heb je het over        (la la la Leiden la la la)
De melk kookt over          (la la la Leiden la la la)
Op drie oktober                  (la la la Leiden la la la)
Het Leids drie oktober    (la la la Leiden la la la)
                                                  (la la la Leiden la la la)

Artiest/Band
The Turtles

Songwriters
Garry Bonner & Alan Gordon

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2019)

Over de hertaling
Als Leienaar en hertaler kan je natuurlijk jezelf niet permiteren om geen drie-oktober lied in het repertoire te hebben. Dus een tekst gemaakt op deze fantastische melodie die door de Turles groot gemaakt is. Een catchy melodie is belangrijk, er wordt nogal wat drank genuttigd op Drie Oktober, dus als je meezingers wilt, hou het dan simpel. Nog even een verwijzing opgenomen naar het Drie Oktobernummer van Jochem Myjer (La la la Leiden..)

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

I Feel Good – Dat voelt goed

Over het origineel
I Feel Good - heet eigenlijk I Got You, dit nummer is van de legendarische Amerikaanse soul zanger James Brown. Het nummer werd eerst uitgebracht op het album Out of Sight en later uitgebracht als singel in een alternatieve opname in 1965. Dit nummer was Brown's hoogst genoteerde hot in de lijsten en zijn best bekende opname.
Meer info...

I Feel Good

Whoa-oa-oa! I feel good,
I knew that I would, now
I feel good, I knew that I would, now
So good, so good, I got you

Whoa! I feel nice, like sugar and spice
I feel nice, like sugar and spice
So nice, so nice, I got you

When I hold you in my arms
I know that I can't do no wrong
and when I hold you in my arms
My love won't do you no harm

and I feel nice, like sugar and spice
I feel nice, like sugar and spice
So nice, so nice, I got you

When I hold you in my arms
I know that I can't do no wrong
and when I hold you in my arms
My love can't do me no harm

and I feel nice, like sugar and spice
I feel nice, like sugar and spice
So nice, so nice, well I got you

Whoa! I feel good,
I knew that I would, now
I feel good, I knew that I would
So good, so good, 'cause I got you
So good, so good, 'cause I got you
So good, so good, 'cause I got you

Hey!

Dat voelt goed

Jaaahhh, dat voelt goed,
ik weet hoe het moet, nou
Dat voelt goed, ik weet hoe het moet, nou          
Da’s goed, heel goed, ik ben blij

Jaah, ik wist iets, da’s beter dan niets
Ik wist iets, da’s beter dan niets
Ik iets, niet niets, dus ben ik blij

Als je naar zo’n raadsel kijkt
Weet je niet waarop het lijkt
Je ziet het pas met, eigen ogen
Als je het door hebt, niet gelogen

Jaah, ik weet iets, en jij weet nog niets
Ik weet iets, jij weet nog niets
Ik iets, jij niets, ik meer dan jij

Als je naar zo’n raadsel kijkt
Weet je niet waarop het lijkt
Je ziet het pas met, eigen ogen
Als je het door hebt, niet gelogen

Nu weet ik veel, jij wil dat ik deel
Ik weet veel, jij wil dat ik deel
Weet veel, ik deel, maar niet met jou

Jaaahhh, dat voelt goed,
ik weet hoe het moet, nou
Dat voelt goed, ik weet hoe het moet         
Da’s goed, heel goed, ik ben blij
Ja goed, heel goed, en wat denk jij?
Acht toe, een clou, maar niet van mij

Nee!

Artiest/Band
James Brown

Songwriter
James Brown

Eerste release
Oktober 1965

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst -  Klankrijm

Datum hertaling
September 2019

Over de hertaling
Dit nummer ligt zo lekker in het gehoor dat de hertaling wel gebruik moest maken van dezelfde klanken.  De zanger van de hertaling voelt zich goed om geheel andere redenen dan James Brown zo'n 55 jaar geleden.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

While My Guitar – Als mijn gitaar

Over het origineel
While My Guitar Gently Weeps  is een nummer geschreven door George Harrison van The Beatles. Het verscheen op de dubbel-lp The Beatles (ook wel The White Album genoemd). The Beatles namen het nummer meerdere keren op. Harrison ook over de beste versie echter niet tevreden. Op 6 september 1968, tijdens een rit van Surrey naar Londen, vroeg Harrison aan Eric Clapton of hij een gitaarsolo wilde toevoegen aan het nummer. Na aanvankelijke tegenstand heeft hij dat gedaan, en werd dit nummer een iconisch gitaarnummer.
meer info...

While My Guitar Gently Wheeps

I look at you all, see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it needs sweeping
Still my guitar gently weeps      

I don't know why nobody told you
How to unfold your love
I don't know how someone controlled you
They bought and sold you

I look at the world and I notice it's turning
While my guitar gently weeps
With every mistake we must surely be learning
Still my guitar gently weeps

[Instrumental break]

I don't know how you were diverted
You were perverted too
I don't know how you were inverted
No one alerted you

I look at you all, see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
Look at you all …………………….
Still my guitar gently weeps

Als mijn gitaar voor jou zingt

Volmaakt mijn geluk, nu ik hier zit te spelen
Als mijn gitaar voor mij zingt
Mijn rijk bezit, gaat mij nimmer vervelen
Nu mijn gitaar voor mij zingt

Dit instrument, is mij gegeven
Ik besta voor- mu- ziek
Zonder gitaar, kan ik niet leven
Ook niet heel e-ven- tjes

Gelukkig wij twee, wil ik dit met jou delen
Als mijn gitaar voor jou zingt
Je kan op zo’n snaar, mooi de liefde bespelen
Nu mijn gitaar voor jou zingt

Instrumentaal

Dit instrument, is mij gegeven
Ik besta voor- mu- ziek
Zonder gitaar, kan ik niet leven
Ook niet heel e-ven- tjes

Ik speel het weer klaar, door de snaren te strelen
Als mijn gitaar zachtjes zingt
Muziek maakt ons blij, ja geluk kan je delen          
Nu mijn gitaar zachtjes zingt.

Artiest/Band
The Beatles

Songwriter
George Harrison

Hertaler
Bob de Jong (oktober 2019)

Over de hertaling
Harrison werd tot het schrijven van dit nummer geïnspireerd toen hij de I Ching las. Dit boek was, volgens Harrison, gebaseerd op het Oosterse concept dat alles overal van afhankelijk is, in tegenstelling tot de Westerse opvatting dat alles slechts toevallig is. Daarmee besloot hij een liedje te schrijven op basis van de eerste woorden die hij zou lezen zodra hij een willekeurig boek open zou slaan. Deze woorden waren "gently weeps" en hij begon meteen met het schrijven van het nummer.

Helaas werkt het voor de Hertaler zo niet, en omdat het een echt nummer voor gitaristen is, werd het een ode aan de gitaar en de gitaristen.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Rollercoaster – Hollen of stilstaan

Over het origineel
Dany Vera blijft zich verwonderen over het succes van Rollercoaster.  "Ik ben heel erg verbaasd, want ik had niet verwacht dat zo veel mensen het mooi zouden vinden. Dus je denkt: 'wauw, waar komt dit allemaal vandaan?' Het heeft met de muziek te maken en dat is fijn, omdat we er zelf niet zoveel aan gedaan hebben. Dat vind ik eigenlijk het allermooiste van het verhaal."
Dit nummer kreeg de eerste landelijke bekendheid door een live optreden in Stenders Platenbonanza op Radio 2 (op 1 april 2019).

Rollercoaster

Here we go
On this rollercoaster life we know
With those crazy heights and real deep lows
I really don't know why

And I will go
To the farthest place on earth I know
I can travel all the roads, you see
Cause I know you there with me

You don’t have to slow me down
Cause I will always be around
I will find my way back home
Where magnolia grows, where magnolia grows

But I guess you know
Why I do what I do and where I go
I try to fill an empty space inside
But I can't do that without you

You're even with me in my dreams
I see a sail, the seven seas
I will try to find my way
You’re always there tomorrow, you're always there tomorrow

Here we go
On this rollercoaster life we know
With those crazy heights and real deep lows
I really don't know why

And I will go
To the farthest place on earth I know
I can travel all the road, you see
Cause I know you there with me

You don't have to slow me down
Cause I will always be around
I will find my way back home
Where magnolia grows, where magnolia grows

Here we go
On this rollercoaster life we know
With those crazy heights and real deep lows
I really don't know why

And I will go
To the farthest place on earth I know
I can travel all the road, you see
Cause I know you there with me

Here we go
On this rollercoaster life we know
I can travel all the road, you see
Cause I know you there with me

Cause I know, oh I know
You’re there with me

Hollen of stilstaan

Kijk ons gaan
Voluit hollen of stil blijven staan
Nu koelbloedig dan weer een vulkaan
Ik kan er soms niet bij

Maar ik ga door
Kan niet schelen hoe, ik ga ervoor
Ga door stormen en door elk getij
Want ik weet jij hoort bij mij

Maakt niet uit waar jij mij stuurt
Want ik ben altijd in de buurt
Ik kom altijd weer naar huis
Naar de rozengeur, en de maneschijn

Want jij weet goed
Wie ik ben en waar dit heengaan moet
Nee mijn leven is nog niet compleet
Want dat gaat niet zonder jou

In mijn droom vlieg jij met mij
Een regenboog, ik voel mij vrij
En word ik wakker kijk ik om
Ik mag naast jou ontwaken, ik mag naast jou ontwaken,

Kijk ons gaan
Voluit hollen of stil blijven staan
Nu koelbloedig dan weer een vulkaan
Ik kan er soms niet bij

Maar ik ga door
Kan niet schelen hoe, ik ga ervoor
Ga door stormen en door elk getij
Want ik weet jij hoort bij mij

Maakt niet uit waar jij mij stuurt
Want ik ben altijd in de buurt
Ik kom altijd weer naar huis
Naar de rozengeur, en de maneschijn

Kijk ons gaan
Voluit hollen of stil blijven staan
Nu koelbloedig dan weer een vulkaan
Ik kan er soms niet bij

Maar ik ga door
Kan niet schelen hoe, ik ga ervoor
Ga door stormen en door elk getij
Want ik weet jij hoort bij mij

Kijk ons gaan
Voluit hollen of stil blijven staan
Ga door stormen en door elk getij
Want ik weet jij hoort bij mij

Want ik weet, ja ik weet
Jij hoort bij mij

Artiest/Band
Dany Vera

Songwriters
Dany Vera & John Verhoeven

Hertaler
Bob de Jong (december 2019)

Over de hertaling
Toen dit prachtige nummer uitkwam in 2019 begon het letterlijk al rond te zingen, toen dit nummer uit het niets op de 4e plaats binnenkwam in de Top2000 van 2019, was het duidelijk. Deze wil ik hertalen zonder de inhoud geweld aan te doen. Oordeel zelf of dit gelukt is.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Santa Claus is Coming to Town – Makkers staakt uw wild geraas

Over het origineel
In 1994 bracht Mariah Carey haar album Merry Christmas uit. Op dat album stonden verschillende covers van bekende Kerstnummers, waaronder Santa Claus is Coming to Town. Het bekendste nummer van dit album was All I Want for Christmas, dit is dan ook gelijk de best verkochte kerstnummer ter wereld.
Santa Claus is Coming to Town is in de originele versie in 1934 voor het eerst op tv geweest.

Santa Claus Is Coming to Town

You better watch out, you better not cry
Better not pout, I am telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He’s making a list, he's checking it twice
He's gonna find out who’s naughty or nice
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He sees you when you’re sleeping
And he knows when you’re awake
And he knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He sees you when you’re sleeping
And he knows when you’re awake
And he knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming   -  To town

Makker staakt uw wild geraas

December is hier, O kom er eens kijken 
Kindervrienden, die op elkaar lijken
Sinterklaas op dak met z’n paard
De Kerstman met zijn rendierenschaar
Pakjes brengen zij ieder jaar

Wie wint nu de slag, om het kinderhart
Wie van de twee krijgt de koek of de gard
Sinterklaas op dak met z’n paard
De Kerstman met zijn rendierenschaar
Rivalen blijven zij jaar na jaar

Zie de maan schijnt door de bomen
Daar wordt aan de deur geklopt
Rode pakken gaan de strijd aan met elkaar
Makkers staakt uw wild geraas - NU

De Kerstman is rond, Sint-nie-klaas kapoen
De ene een sok, de ander een schoen
Een Spanjaard op een grote stoomboot
Een Noord-Pool, met een drankneus zo rood
De verschillen zijn uiteindelijk groot

Zie de maan schijnt door de bomen
Daar wordt aan de deur geklopt
Rode pakken gaan de strijd aan met elkaar
Makkers staakt uw wild geraas - NU

Wat maakt het ook uit, ze horen erbij
De kinderen en, de middenstand blij
Ze komen om de beurt in het land
Eigenlijk dus niets aan de hand
Eigenlijk dus niets aan..
Eigenlijk dus niets aan..
Die twee die staan gewoon hand - in hand!!

Artiest/Band
Mariah Carrey

Songwriters
John Frederick Coots & Haven Gillespie (1934)

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Leuk om zo'n populair kerstnummer onder handen te nemen, en hoe Nederlands is het om de strijd tussen Sinterklaas en de Kerstman te duiden. Het nummer staat dan ook bol van stukjes Sinterklaasliedjes, op een bekende 'kerstmelodie'.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.