Santa’s Party – Kerstplezier

Over het origineel
In 2009 vindt het Volendamse duo Nick & Simon het tijd voor een eigen kerstplaat. De zangers brengen dat jaar de single 'Santa's Party' uit dat op het album Luister verschijnt. 

 

Santa's Party

Santa's coming to town tonight
And he's gonna make you sing
those Christmas song and Christmas rhymes
The presents he will bring
are the best you've ever had in your life
You remember it's been a cold December

'cause everybody let's go to Santa’s party
It's Christmas time, Christmas time
Everybody will need somebody it's Christmas time

At Santa’s place we'll decorate
a big big Christmas tree
beneath the mistletoe we'll go
k i s s i n g
You're the best I've ever had in my life
You remember it's been a warm December

REFREIN

Come it's cold outside, you better stay here
by the fireside by the fireside ..

REFREIN 2x

You remember it's been a wonderful December.

Kerstplezier

Kerstmis wordt een dikke hit
Het swingt hier uit de pan
Geen Stille nacht maar volle kracht
Je wordt er vrolijk van
Wij zingen hier uit volle borst ons lied
Na kil november, volgt een warm december.

Want wat wij wensen, een feest voor alle mensen
Ja kerst is hier, veel plezier
Alle mensen vieren zonder grenzen, da’s Kerstplezier

Voor dit Kerstfeest versieren wij
een mooie dennenboom
Onder de mistletoe, zoek ik jou op
en kus ik met mijn droom.
Je bent het mooiste dat mij ooit overkwam
Na kil november, volgt een warm december.

Refrein

Kom snel ’t is koud op straat, kom maar hier
Bij de open haard, bij de open haard

Refrein 2x

Na kil november, volgt een warm december.

Artiest/Band
Nick & Simon

Songwriter
Nick Schilder en Simon Keizer

Hertaler
Bob de Jong (december 2016)

Over de hertaling
Wordt er zomaar een Engelse tekst van een Nederlands duo vertaald naar het Nederlands. Gewoon omdat het een lekker in het gehoor liggend nummertje is.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Viva la Vida – Leiden 3 oktober (kroeg)

Over het origineel
'Viva la Vida' (leve het leven in het Spaans) is een nummer dat door de Britse Rockband Coldplay werd uitgebracht in 2008. Dit nummer is een van de nummers die Coldplay onderscheidt. De tekst gaat (volgens velen) over de ondergang van Napoleon. Hoewel er meer historische Christelijke referenties in het nummer voorkomen.
meer info...

Viva la Vida

I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemies' eyes
Listen as the crowd would sing
"Now the old king is dead, long live the king!"

One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castle stands
Upon pillars of salt, and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a'ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you'd gone it was never
Never an honest word
That was when I ruled the world

It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe, what I'd become

Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh...who would ever wanna be king

I hear Jerusalem bells a'ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you'd gone it was never
Never an honest word
That was when I ruled the world

Whoaaa

(Whoa) hear Jerusalem bells were ringing
(Whoa) roman Cavalry choirs were singing
(Whoa) be my mirror, my sword and shield
(Whoa) my missionaries in a foreign field
(Whoa) for some reason I can't explain
(Whoa) I know St. Peter won't call my name
Never an honest word
That was when I ruled the world

Leiden, 3 oktober

Vijftien-vieren-zeventig
Leiden zuchtte onder Spaans beleg
In de stad honger en verderf
Bleven sterk met van der Werff

De vloed heeft ons bevrijd
Op 3 oktober stopte hier de strijd
Watergeuzen aan de poort
Ja Boisot was die held, had de dijken doorboord

Met Haring en Wittebrood
Bracht de Geus een eind aan hongersnood
Cornelis vond bij de Lammenschans
Een hutspot op het vuur, Leiden had weer een kans!

Op drie oktober zijn wij in Leiden
Voor een Glibber niet te vermijden
Op deze dag vieren wij het feest
Werden ontzet, van het Spaanse beest
Een dag met haring, hutspot en bier
De optocht en naar de kermis.
Allen in rood en wit
En droog naar huis als ’t niet tegenzit.

Ja, zo gaat dat ieder jaar
De Leienaren komen bij elkaar
Met z’n allen vieren in de stad
Ja voor ons is het bal, ’t is’t Leids Carnaval

Alle kroegen stampend vol
Van de muziek staan de ramen bol
Allen samen Glibber en student
Ja… lekker is dat, als je hier bent

Op drie oktober zijn wij in Leiden
Laten een biertje naar binnen glijden
Lekker feesten op deze dag
Wij missen’m nooit, als het aan ons lag
Een dag met haring, hutspot en bier
De optocht en naar de kermis.
Allen in rood en wit
En zat naar huis als ’t niet tegenzit.

Oohhhh

(ooohh) Op drie oktober zijn wij in Leiden
(ooohh) Laten een biertje naar binnen glijden
(ooohh) Lekker feesten op deze dag
(ooohh) Wij missen’m nooit, als het aan ons lag
(ooohh) Een dag met haring, hutspot en bier
(ooohh) De optocht en naar de kermis.
Allen in rood en wit
En zat naar huis als ’t niet tegenzit.

Songwriters
Dit nummer werd geschreven door de gehele band: Guy Berryman, Jonny Buckland, Will Champion en Chris Martin.

Hertaler
Bob de Jong (augustus 2017)

Over de hertaling
Voor een rechtgeaard Leienaar, is het belangrijk dat er een 3 oktober lied is. Jaarlijks vieren wij Leidens Ontzet. Maar hoe het allemaal precies zat dat weten eigenlijk te weinig mensen. Dus in deze tekst wordt onze Leidse geschiedenis uit 1574, weer even opgehaald. De nadruk blijft uiteraard liggen op de jaarlijkse viering. Deze kroegversie bestond eerder dan de 'educatieve versie' 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Drunken Sailor – Dronken Zeeman

Over het origineel
Deze shanty werd gezongen tijdens de uitvoering van  bepaalde taken aan boord van zeilschepen. Het ging vooral om taken die een bepaalde regelmatige snelheid verlangden. Het nummer is het meest bekend geworden door de Irish Rovers.
meer info...

Drunken Sailor

What will we do with a drunken sailor
What will we do with a drunken sailor
What will we do with a drunken sailor
Early in the morning

Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Way hay and up she rises
Early in the morning

Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Shave his belly with a rusty razor
Early in the morning

Chorus

We'll put him in a longboat till he's sober
Put him in a longboat till he's sober
Put him in a longboat till he's sober
Early in the morning

Chorus

Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Stick him in a barrel with a hosepipe on him
Early in the morning

Chorus

Put him in the bed with the captains daughter
Put him in the bed with the captains daughter
Put him in the bed with the captains daughter
Early in the morning

Chorus

That's what we do with a drunken sailor
That's what we do with a drunken sailor
That's what we do with a drunken sailor
Early in the morning

Chorus 2x

Dronken Zeeman

Wat gaan we doen met een dronken zeeman
Wat gaan we doen met een dronken zeeman
Wat gaan we doen met een dronken zeeman
heel vroeg in de morgen

Hei ho en hop daar gaat ze
Hei ho en hop daar gaat ze
Hei ho en hop daar gaat ze
heel vroeg in de morgen

Laten wij hem scheren met een roestig scheermes
Laten wij hem scheren met een roestig scheermes
Laten wij hem scheren met een roestig scheermes
heel vroeg in de morgen

refrein

Leg hem in een sloep en laat Jan rotten
Leg hem in een sloep en laat Jan rotten
Leg hem in een sloep en laat Jan rotten 
heel vroeg in de morgen

refrein

Bind hem aan de mast zet de brandspuit op hem
Bind hem aan de mast zet de brandspuit op hem
Bind hem aan de mast zet de brandspuit op hem
heel vroeg in de morgen

refrein

Stop hem in een kooi naast de stuurman’s dochter
Stop hem in een kooi naast de stuurman’s dochter
Stop hem in een kooi naast de stuurman’s dochter
heel vroeg in de morgen

refrein

Dat gaan we doen met een dronken zeeman
Dat gaan we doen met een dronken zeeman
Dat gaan we doen met een dronken zeeman
heel vroeg in de morgen

refrein  2x

Artiest/Band
Irish Rovers (cover)

Songwriter
Unknown

Eerste release
19e eeuw

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Vertaling

Hertaler
Juni 2014

Over de hertaling
Er is geen aanvullende informatie van de vertaler.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Demasiado Corazon – Ik wil magere bouillon

Over het origineel
Demasiado Corazon is een in hoofdzaak Engelstalig lied van Mink DeVille. Het heeft het Engelstalige Too much heart (Engels voor demasiado corazon) als ondertitel. Het verscheen in 1983 op een single in verschillende landen. Het lied gaat over een man die gebroken is en zich afvraagt waarom hij elke dag nog uit bed stapt. Zijn omgeving weet niet dat hij huilt. Het is een Engelstalig nummer waarvan het laatste couplet grotendeels in het Spaans is.
meer info...

Demasiado Corazon

Every morning I'm broken,
Every day I die.
Every night I weaken and every night I cry.
Standing in the rain,
In the street outside.
Running down my face tears in my eyes.

Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.

Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.

Don't know why I wake up,
Don't know why I try.
Was that me the cool one or some other guy.
Standing in the shadows
Of the sky above.
No one knows I'm crying beatened by my love.

Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.
Demasiado Corazon,
Demasiado Corazon.

Cada maсana estoy quebrado...
(Every morning I'm broken...)
Y por las noches me despierto con lagrimas negras,
(And at night I wake up with black tears,)
Fuera en la calle, abajo de la lluvia,
(On the street outside, in the rain,)
Lonely with my pride, holding in my pain.

Demasiado Corazon, Demasiado Corazon.
Demasiado Corazon, Demasiado Corazon

Ik wil magere bouillon

Mijn meisje kan goed koken
Ja zij maakt mij blij
Ik blijf niet verstoken, van die lekkernij
Man dat is te gek
Elke dag maar weer
En van al haar soepjes, wil ik telkens meer

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

De liefde van ons mannen
Die gaat door de maag
Roeren in de pannen, zie ik al te graag
Wil je mij behouden
Ga zo lekker door
Maak vooral veel soepjes, want daar ga ik voor

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

Ik bijt op die crouton,
want die drijft in mijn bouillon

Mijn kleren zijn aan’t krimpen
Dat gaat lelijk mis
Ik barst uit m’n shirtje, dat is niet zo fris
Ik moet snel gaan lijnen
Mijn mond moet op slot
Maak een mager soepje, dat blijft een genot

Ik hoef nu geen crouton, ik wil magere bouillon
Ik hoef nu geen crouton, ik wil magere bouillon

Artiest/Band
Mink Deville

Songwriter
Willy Deville

Eerste release
1983

Hertaler
Bob de Jong

Soort tekst
Eigen tekst - Klankrijm - Humor

Datum hertaling
September 2017

Over de hertaling
Het is zo'n heerlijk nummer, die smeekt gewoon om een hertaling, en dan natuurlijk gaan uitvoeren met Komopjuh. In dit geval ben ik vooral voor het rijm gegaan. Demasiado Corazon, ging over bouillon en crouton. Nadat deze keuze er lag, was het duidelijk, de hertaling gaat over eten, soep om precies te zijn.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Could this be magic – Vrouw en kinderen eerst

Over het origineel
Could this be magic werd uitgebracht op het derde studio album van de Amerikaanse Hardrockband Van Halen; Women and Children First. Dit album werd uitgebracht in maart 1980. Dit nummer werd geschreven door Dave Van Halen, en is een buitenbeentje in het hardrock repertoire van deze band. Aardig te vermelden is dat een regel uit dit nummer de titel van het album vormt.
meer info...

Could this be magic

Out upon the islands on a cool summer night,
buddy, you don't got to hurry. Take your time.
What you need is on the menu and you get it tonight.
Buddy, you got womens on your mind.

Could this be magic,
or could this be love?
Could this turn tragic?
You know that magic often does.
Lonely ships upon the water.
Better save the women and children first.
Sail away with someone's daughter.
Better save the women and children first.

I hear music on the landin',
and there's laughter in the air.
Just could be your boat is comin' in.
Yeah, you're kickin’' back, and your foot's tappin'
and you got your head right.
There's a full moon out tonight.
Baby, let's begin.

An’ she said: Could this be magic,
or could this be love?
An’ I said: Could this turn tragic?
You know that magic often does.
And I see lonely ships upon the water.
Better save the women and children first.
Sail away with someone's daughter.
Better save the women and children first.

Vrouwen en kinderen eerst

Een hete dag op Vlieland dat belooft wat vannacht
Joh, je hoeft je niet te haasten, neem je tijd
Wij hebben wat bekokstoofd en je krijgt het vannacht
Man, je hebt slechts vrouwen in je kop

Is dit een sprookje
of is het niet waar?
Liefde of sprookje?
Houd ze zelf niet uit elkaar.
Schepen liggen op de rede
Let op, red vrouw en kinderen eerst
Drijf je weg met iemands dochter.
Let op, red vrouw en kinderen eerst

Er is reuring op de steiger
ik hoor kreten door de lucht
kan het dat jouw schip naar binnen komt
Ja, je ad’ren bonzen, en je staat te trapp’len
je denkt nergens aan
Het is weldra volle maan
Dus meisje, ga!

En zij zegt: Is dit een sprookje
of is het niet waar?
En ik zeg: Liefde of sprookje?
Houd ze zelf niet uit elkaar.
Ik zie schepen liggen op de rede
Let op, red vrouw en kinderen eerst
Drijf je weg met iemands dochter.
Let op, red vrouw en kinderen eerst

Artiest/Band
Van Halen

Songwriter
Dave Van Halen

Eerste release
Maart 1980

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
Januari 2015

Over de hertaling
Dit aparte deuntje is zeer aansprekend, en werd vertolkt door  2 Unplugged  Omdat Komopjuh in 2015 meerdere nummers in het 'zeeman' genre nodig had heeft Martijn dit nummer op verzoek vertaald.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Sloop John B – Sloep aan wal

Over het origineel
Sloop John B is een traditional van de Bahama's. Het nummer is ook bekend onder de titel The John B Sails. Dit nummer was onderdeen van Carl Sandburgs collectie van Amerikaanse Folk Songs. Het nummer (dat origneel staat voor deze hertaling) werd uitgebracht door de Beach Boys op hub album Pet Sounds in 1966. Dit nummer werd een regelrechte hit in vele landen.
Meer info...

Sloop John B

We come on the Sloop John B
My grandfather and me
Around Nassau town we did roam
Drinking all night, got into a fight
Well I feel so broke up, I want to go home
 
So hoist up the John B's sail
See how the main sail sets
Call for the Captain ashore
Let me go home, let me go home
I want to go home, yeah yeah
Well I feel so broke up
I want to go home
 
The first mate he got drunk
And broke in the Cap'n's trunk
The constable had to come and take him away
Sheriff John Stone
Why don't you leave me alone, yeah yeah
Well I feel so broke up, I want to go home
 
So hoist up the John B's sail
See how the main sail sets
Call for the Captain ashore
Let me go home, let me go home
I want to go home, let me go home
Why don't you let me go home
I feel so broke up I want to go home
Let me go home
 
The poor cook he caught the fits
And threw away all my grits
And then he took and he ate up all of my corn
Let me go home
Why don't they let me go home
This is the worst trip I've ever been on
 
So hoist up the John B's sail
See how the main sail sets
Call for the Captain ashore
Let me go home, let me go home
I want to go home, let me go home
Why don't you let me go home

Sloep aan wal

Wij gingen met de sloep aan wal,
Ik wist dit wordt weer bal
In Nassau liep het vrees’lijk uit de hand
Drie vaten met rum, gevecht in een scrum
Mijn God wat een kater, laat mij nu gaan

Dus zet alle zeilen bij 
Zie hoe het grootzeil staat
Paai de schipper aan wal
Laat mij nu gaan, laat mij nu gaan
Ik wil hier vandaan, ja, ja
Oh God wat een kater.
Laat mij nu gaan

De  bootsman was zo lam 
Wist niet meer hoe het kwam

verzeild in schippers kooi en in het cachot
Wat heb ik gedaan
Ach laat mij alsjeblief gaan,ja, ja
Oh God wat een kater, laat mij toch gaan

Dus zet alle zeilen bij (Hijs ook het grootzeil)
Zie hoe het grootzeil staat (zo staat het grootzeil)
Paai de schipper aan wal
Laat mij toch gaan, (laat mij toch gaan)
Ik wil hier vandaan,(Laat mij toch gaan)
Och laat mij asjeblief gaan, Ooooh
Oh God wat een kater
Laat mij toch gaan (Laat mij toch gaan)

De kok gaf ook niet thuis
Verschanst in zijn kombuis
nam een oorlam te veel en het eten verklooid
Laat mij toch gaan
Ik wil hier heel graag vandaan
Deze reis is beroerder dan welke reis ooit

Dus zet alle zeilen bij (Hijs ook het grootzeil)
Zie hoe het grootzeil staat (zo staat het grootzeil)
Paai de schipper aan wal
Laat mij nu gaan, laat mij nu gaan (Laat mij toch gaan)
Ik wil hier vandaan, Laat mij toch gaan(Laat mij toch gaan)
Ik wil hier heel graag vandaan.

Artiest/Band
The Beach Boys
(origineel traditional)

Songwriter
Traditional, gearrangeerd door Brian Wilson (Beach Boys).

Hertaler
Martijn Prins (januari 2015)

Over de hertaling
Dit nummer is hertaald op verzoek van Komopjuh die een aantal 'zeemans' nummers nodig had voor een speciaal optreden in Leiden, op het festival Naar Zee, Naar Zee.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

So Happy Together – Voor altijd en verder

Over het origineel
'Happy Togehter' is uitgebracht in 1967 als single, van een album met dezelfde naam door de Amerikaanse groep The Turtles. Dit nummer heeft hoge ogen gegooid in de hitparades van Amerika, Engeland en Canada. Opvallend is dat de schrijvers dit nummers meer dan 10x is geweigerd door andere bands voordat het uiteindelijk bij The Turtles werd opgenomen.
Meer info...

So Happy Together

Imagine me and you, I do
I think about you day and night, it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together

If I should call you up, invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be, so very fine
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

So happy together
How is the weather
So happy together
We're happy together
So happy together
Happy together
So happy together
So happy together (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)

Voor altijd en verder

Denk altijd aan jou, echt waar
Komt steeds weer in mijn droom voorbij, jij lekkernij 
Mijn liefde voor jou is enorm Heer sta mij bij
Voor altijd en verder

Als ik je SMS (SMS) mijn beltegoed
Jij antwoordt dat je van mij houdt dat doet mij goed
Stel even je het leven voor en wees gegroet
Voor altijd en verder

Verliefd zijn is zo prettig op jou
Voor altijd in amor’s greep
De zon schijnt en de hemel is blauw
Voor altijd, een leven lang….

Mij en jij en jij en mij
Het geeft niet hoe de bal nu rolt, het hoort erbij
Ik had ze niet meer op een rij toen jij zei
Voor altijd en verder    

Verliefd zijn is zo prettig op jou
Voor altijd in amor’s greep
De zon schijnt en de hemel is blauw
Voor altijd, een leven lang….

Mij en jij en jij en mij
Het geeft niet hoe de bal nu rolt, het hoort erbij
Ik had ze niet meer op een rij toen jij zei
Voor altijd en verder  

Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa
Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa

Mij en jij en jij en mij
Het geeft niet hoe de bal nu rolt, het hoort erbij
Ik had ze niet meer op een rij toen jij zei
Voor altijd en verder  

Voor altijd en verder
Frites met wat kledder
Het gaat steeds wat verder
Voor altijd en verder 
Voor altijd en verder
Voor altijd en verder
Voor altijd en verder

Artiest/Band
The Turtles

Songwriters
Garry Bonner & Alan Gordon

Hertaler
Martijn Prins (november 2009)

Over de hertaling
asdfasd

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Is She Really Going Out – Gaat zij werkelijk met hem uit

Over het origineel
'Is she really Going Out with Him' is de eerste single uitgebracht door de Britse muzikant Joe Jackson in september 1978. Dit nummer stond op Jackson's debuut LP 'Look Sharp' 
Meer info...

 

Is She Really Going Out

Pretty women out walking with gorillas down my street
From my window, I'm staring while my coffee goes cold
Look over there (where?)
There, there's a lady that I used to know
She's married now or engaged or something, so I'm told

Is she really going out with him?
Is she really gonna take him home tonight?
Is she really going out with him?
'Cause if my eyes don't deceive me,
there's something going wrong around here

Tonight's the night when I go to all the parties down my street
I wash my hair and I kid myself I look real smooth
Look over there (where?)
There, here comes Jeanie with her new boyfriend
They say that looks don't count for much, if so, there goes your proof

Is she really going out with him?
Is she really gonna take him home tonight?
Is she really going out with him?
'Cause if my eyes don't deceive me,
there's something going wrong around here

Around here

But if looks could kill
There's a man there who is marked down as dead
'Cause I've had my fill
Listen, you, take your hands from her head
I get so mean around the scene
Hey, hey, hey

Is she really going out with him?
Is she really gonna take him home tonight?
Is she really going out with him?
'Cause if my eyes don't deceive me,
there's something going wrong around here

Around here

Something going wrong around here

Something going wrong around here
Something going wrong around here
Something going wrong around

Gaat zij werkelijk met het uit

Mooie meiden paraderen met hun gozers door mijn straat
Ik vergaap mij aan hun bling-bling en mijn koffie wordt koud
Hé kijk daar (waar?) 
Daar loopt een vrouw die ik van vroeger ken
Zij is getrouwd of zo iets,
doet de ronde in mijn  buurt

Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Gaan zij werk’lijk samen naar haar huis vannacht?
Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Als mijn ogen niet bedriegen
loopt het gierend uit de klauw

Dit weekend zijn de feestjes en ik doe ze één voor één

Was en kam soigneer en doe mij mijzelf niets te kort

Hé kijk daar (waar?)
Daar loopt Mieke met haar nieuwe vlam

Ziet er niet uit dus zijn
kwaliteit ligt ergens anders.

Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Gaan zij werk’lijk samen naar haar huis vannacht?
Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Als mijn ogen niet bedriegen
loopt het gierend uit de klauw
de klauw

Met slechts één blik wordt een man gemarkeerd als een lijk
Weet nog van niets Luister lul
Houd je handen nu thuis
Oog om oog en tand om tand
Hey, hey,hey

Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Gaan zij werk’lijk samen naar haar huis vannacht?
Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Als mijn ogen niet bedriegen
loopt het gierend uit de klauw  
de klauw

Gierend uit de klauw
Gierend uit de klauw
Gierend uit de klauw
Gierend uit de

Artiest/Band
Joe Jackson

Songwriter
Joe Jackson

Hertaler
Martijn Prins

Over de hertaling
Joe Jackson 's   hartenkreet  om een leuk meisje te scoren loopt uit op een fiasco. Dit liedje heb ik mei  2015 hertaald met zo weinig mogelijk omwegen. En daarbij is het gewoon een bloedgoed nummer.

I’m so Exited – Wij zijn verbonden

Over het origineel
I'm so Exited werd in 1982 uitgebracht door de Amerikaanse Pointer Sisters. Het nummer werd door de zusjes geschreven samen met Trevor Lawrence. In 1984 werd een remix uitgebracht, samen met een videoclip. Deze clip was in die tijd controversieel omdat June Pointer een iets te kleine handdoek gebruikte toen zij uit haar bad stapte(zie de video hieronder). Billboard heeft dit nummer op 23 geplaatst op de lijst van de beste 100 Meidengroep Songs aller tijden.
Meer info...

I'm so Exited

Tonight's the night we're gonna make it happen
Tonight we'll put all other things aside
Give in this time and show me some affection
We're goin' for those pleasures in the night

I want to love you, feel you
Wrap myself around you
I want to squeeze you, please you
I just can't get enough
And if you move real slow, I'll let it go

I'm so excited, and I just can't hide it
I'm about to lose control and I think I like it
I'm so excited, and I just can't hide it
And I know, I know, I know, I know, I know I want you

We shouldn't even think about tomorrow
Sweet memories will last a long, long time
We'll have a good time, baby, don't you worry
And if we're still playin' around, boy, that's just fine

Let's get excited, we just can't hide it
I'm about to lose control and I think I like it
I'm so excited and I just can't hide it
And I know, I know, I know, I know, I know I want you

Oh boy, I want to love you, feel you
Wrap myself around you
I want to squeeze you, please you
I just can't get enough
And if you move real slow, I'll let it go

I'm so excited, and I just can't hide it
I'm about to lose control and I think I like it
I'm so excited, and I just can't hide it
And I know, I know, I know, I know, I know I want you,
I want you

Look what you do to me
You got me burning up
Oh, oh, oh, oh
How did you get to me
I’ve got to give it up
Oh, oh, oh, oh

I'm so excited (look what you do to me),
and I just can't hide it (you got me burning up)
I'm about to lose control and I think I like it (yeah)
I'm so excited (how did you get to me?),
and I can't deny, no, no, no (I've got to give it up)
(Oh, oh, oh, oh)I know, I know, that I want you

I WANT YOU

Wij zijn verbonden

Kan niet geloven dat het echt gebeurd is
Wij gingen samen echt naar het stadhuis
Jij gaf mij daar jouw ja-woord zonder twijfel
Een verbintenis die staat nu als een huis

Ik wil jou bij me, vrijen
Ik laat jou niet ontsnappen
Wil met jou delen, spelen
Ik laat jou nooit meer gaan
En moet je even weg, dan blijf ik sterk

Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder
Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het

Wat wij hebben daar komt geen mens meer tussen
Ja wij blijven eeuwig bij elkaar
Wij worden met z’n tweeën ouwe mutsen
Met een groot gezin da’s zonneklaar.

Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder
Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het

Ik wil jou bij me, vrijen
Ik laat jou niet ontsnappen
Wil met jou delen, spelen
Ik laat jou nooit meer gaan
En moet je even weg, dan blijf ik sterk

Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder
Wij zijn verbonden, kan niet meer zonder
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het,
zo hoort het

Blijf bij die ander weg
Nee maak mij niet jaloers
Oh, oh, oh, au!
Wie flirt daar nou met jou
Je danst gewoon met mij
Oh, oh, oh, au!

Wij zijn verbonden (Blijf bij die ander weg)
kan niet meer zonder (nee maak mij niet jaloers)
Wij horen nu bij elkaar, en dat voelt bijzonder 
Wij zijn verbonden, (Wie flirt daar nou met jou)
kan niet meer zonder (Je danst gewoon met mij)
Ja jij hoort bij mij, bij mij, bij mij, zo hoort het

ZO HOORT HET

Artiest/Band
The Pointer Sisters

Songwriter
The Pointer Sisters & Trevor Lawrence

Eerste release
September 1982

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie

Hertaler
Juli 2017

Over de hertaling
Hoewel de tekst van dit nummer vooral gaat om de vrije liefde, en vooral niet denken aan wat er morgen allemaal kan gebeuren, was ik meer op zoek naar een verklaring van liefde voor die ene, die speciale. De exitement in dit nummer blijft, de intentie is niet veranderd... Hoewel er toch een kleine twist aan het eind van het nummer verschijnt.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Sunny Afternoon – Warme middagzon

Over het origineel
Sunny afternoon is een single uit 1966 van de Britse popgroep The Kinks. Het nummer is geschreven door de singer-songwriter/gitarist van de band Ray Davies en de single bereikte de eerste plaats van vele hitparades in de hele wereld. Later is het nummer verschenen op het album Face to Face.
meer info...

Sunny Afternoon

The tax man's taken all my dough,
And left me in my stately home,
Lazing on a sunny afternoon.
And I can't sail my yacht,
He's taken everything I've got,
All I've got's this sunny afternoon.

Save me, save me, save me from this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Live this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime

My girlfriend's run off with my car,
And gone back to her ma and pa,
Telling tales of drunkenness and cruelty.
Now I'm sitting here,
Sipping at my ice cold beer,
Lazing on a sunny afternoon.

Help me, help me, help me sail away,
Well give me two good reasons why I oughta stay.
'cause I love to live so pleasantly,
Live this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime

Save me, save me, save me from this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Live this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime

Warme middagzon

Belastingdienst pakt al mijn poen
Ik moet het met mijn villa doen
Siësta in de warme middagzon
En dat ik ook niet varen mag
Want op mij jacht ligt een beslag
Mijn rijkdom is de warme middagzon

Red mij, red mij, red mij uit de tang
Ik wil vrijheid terug en niet meer levenslang
En ik leef een zorgeloos bestaan
Het leven is zo aangenaam
Siësta in de warme middagzon
Als het zomer is
Als het zomer is
Als het zomer is

Mijn meisje koos het hazenpad
Ging met mijn koets naar mams en paps
Gaf mij de schuld van hele rare dingen
En nu zit ik lekker hier
Neem een slokje van mijn bier
Siësta in de warme middagzon

Help mij, help mij, help mij onder zeil
Laat het jacht maar varen en zeilen wij in stijl
Want ik leef een zorgeloos bestaan
Het leven is zo aangenaam
Siësta in de warme middagzon
Als het zomer is
Als het zomer is
Als het zomer is

Red mij, red mij, red mij uit de tang
Ik wil vrijheid terug en niet meer levenslang
En ik leef een zorgeloos bestaan
Het leven is zo aangenaam
Siësta in de warme middagzon
Als het zomer is
Als het zomer is
Als het zomer is

Artiest/Band
The Kinks

Songwriter
Ray Davies

Hertaler
Martijn Prins (maart 2010)

Over de hertaling
Ook een juweeltje die wij vonden in de 'voorraadkast' van Martijn. Waarom hij dit nummer gekozen heeft, dat weten wij nog niet, maar zodra wij meer info hebben dan zullen wij dat publiceren.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.