Fire – Vuurwerk

Over het origineel
Fire is een song geschreven door Bruce Springsteen in 1977. Het meest populair werd het nummer nadat het in 1978 werd uitgebracht door de Pointer Sisters. Bruce Springsteen zag voor zich dat dit nummer werd opgenomen door zijn idool Elvis Presley. Het werd geschreven nadat Springsteen Presley had gezien in mei 1977 in Philadelphia. Springsteen heeft gezegd: 'Ik stuurde Elvis een demo van dit nummer, maar hij overleed voordat het bij hem aankwam'.
meer info...

Fire

I'm riding in your car….
You turn on the radio…
You're pulling me close…
I just say no…
I say I don't like it…
But you know I'm a liar…
Cause when we kiss…
Oooooh…
Fire…

Late at night…
You're taking me home…
You say you wanna stay…
I say I wanna be alone…
I say I don't love you…
But you know I'm a liar…
Cause when we kiss…
Oooooh…
Baby it's Fire…

You had a hold on me Right from the start…
A grip so tight I couldn't tear it apart…
My nerves are jumping Actin' like a fool…
Well your kisses they burn…
But my heart stays cool…

Romeo and Juliet…
Samson and Delilah…
Baby you can bet…
A love they couldn't deny…
My words say split …
But my words they lie…
Cause when we kiss…
Oooooh…
Baby it's Fire…

(Music)

Oooooh…
Baby it's Fire…

Kisses like fire…
Burn me up with fire…
I like what you're doing now…
Fire…
Touching me with fire…
Touching me…burning me…
Fire…
Take me home…

Vuurwerk

Ik zit hier aan de bar....
De radio staat zacht....
Je maakt een avance.....
Ik zeg nee.....
Ik vind er niets aan......
Maar ik ben niet zo sterk....
Want na één zoen.....
Oooooh......
Vuurwerk.....

’s Avonds laat….
Je brengt mij naar huis….
Je wilt even blijven….
Maar ik vind dat niet pluis….
Ik stribbel nog tegen…..
Maar ik ben niet zo sterk…
Want na één zoen….
Oooooooh …..
Vuurwerk….

Je hebt een greep op mij, direct de start…
Zo vast als een huis, heel diep in mijn hart…
Vlinders in mijn buik geven een zalig gevoel…
Zoenen als vuur…
Maar mijn hart blijft koel….

Romeo en Julia….
Samson en Delila…
De liefde achterna…
Te sterk om tegen te houden….
Ik  dacht nog “ga”….
Maar daar ligt mijn zwakte…
Want na één zoen….
Oooooooh …..
Vuurwerk….

Instrumentaal

Ooooooh….
Vuurwerk…

Zoenen als vuurwerk….
Pijlen en sterren en Vuurwerk…..
Pas op je ogen met vuurwerk…..
en tel ook je vingers na, vuurwerk
Je bent een rund als je stunt met
Vuurwerk….
Vuurwerk..

Artiest/Band
Bruce Springsteen
(cover Pointer Sisters)

Songwriter
Bruce Springsteen

Eerste release
mei 1977
(cover: januari 1987)

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
September 2015

Over de hertaling
Alweer een nummer dat door Martijn vertaald werd op verzoek van Kopopjuh. Een nummer dat lastig in de timing is, en als het niet 'lekker' loopt niet te zingen. Komopjuh heeft deze versie al sinds 2016 in het repertoire.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

The Pianoman – De Barpianist

Over het origineel
Piano Man is de eerste single van Billy Joel uit 1973. Na de slechte commerciële start met zijn debuutalbum wilde Joel van zijn platencontract met Family Productions af, om zodoende over te kunnen stappen naar Columbia Records. Hij moest daarvoor muzikaal onderduiken; hij speelde om geld te verdienen als barpianist onder de schuilnaam Bill Martin in Los Angeles en omgeving. De Piano Man verwijst naar die periode. De piano is natuurlijk het belangrijkste instrument, maar ook de mondharmonica is van belang.
meer info...

The Pianoman

It's nine o'clock on a Saturday 
The regular crowd shuffles in 
There's an old man sitting next to me 
Makin' love to his tonic and gin 

He says, "Son, can you play me a memory 
I'm not really sure how it goes 
But it's sad and it's sweet
and I knew it complete 

When I wore a younger man's clothes." 

La la la, di da da la la, di da da da dum 
Sing us a song, you're the piano man 
Sing us a song tonight 
Well, we're all in the mood for a melody 
And you've got us feelin' alright 

Now John at the bar is a friend of mine 
He gets me my drinks for free 
And he's quick with a joke or to light up your smoke 
But there's someplace that he'd rather be

He says, "Bill, I believe this is killing me." 
As the smile ran away from his face 
"Well I'm sure that I could be a movie star 
If I could get out of this place" 

Chorus

Now Paul is a real estate novelist 
Who never had time for a wife 
And he's talkin' with Davy, who's still in the Navy 
And probably will be for life 

And the waitress is practicing politics 
As the businessmen slowly get stoned 
Yes, they're sharing a drink they call loneliness 
But it's better than drinkin' alone

Chorus

It's a pretty good crowd for a Saturday 
And the manager gives me a smile 
'Cause he knows that it's me
they've been comin' to see 

To forget about life for a while

And the piano, it sounds like a carnival 
And the microphone smells like a beer 
And they sit at the bar and put bread in my jar 
And say, "Man, what are you doin' here?" 

Chorus

De Barpianist

Het is borreltijd in de Hollandse Tuyn,
de tent loopt als een trein
Een oudere man zit rechts van mij
verdiept in zijn glas rode wijn.

Hij vraagt, ‘Vriend, speel een lied uit vervlogen tijd?’
een nummer uit de oude doos,
Ik ben de woorden nu kwijt,
het was een hit uit de tijd,
toen mijn moeder mijn kleren uitkoos

Oh, la la la, de de da, la la, de de da da da
Speel een nummer dat iedereen kent,
speel zodat niemand het mist
Wij zingen in koor en jij gaat ons voor,
want dat doet een barpianist

De Kastelein Cor, is mijn beste vriend,
mijn glas blijft door hem altijd vol
Hij is snel met een grap, kampioen met de tap,
maar soms wordt ook hem het te dol.

Hij zegt: ”Rob, dit leven wordt nog mijn dood.”
en zijn lach wordt plotsklaps een traan
Mijn leven kon ook heel wat anders zijn,
maar God hoe kom ik hier vandaan.”

Refrein

Nu, Paul is het prototype makelaar,
nooit tijd dus nog steeds vrijgezel
Hij praat met een vent die volgens hem alles kent,
behalve de zin “ik bestel”

De bediening is goed en weet wat zij doet
en een groep van het koor is ver heen
Zij drinken zichzelf in vergetelheid
maar doen dit Goddank niet alleen

Refrein

De zaken gaan goed voor de tijd van het jaar
en de eigenaar lacht mij toe.
Want zonder mij op't klavier 
komt niemand meer hier
op zoek naar wat doet het ertoe.

En de piano klinkt  als een honkyTonk
en de microfoon stinkt naar oud bier
En men hangt aan de bar en geeft fooi aan de nar
en vraagt: ”waarom ben je nog hier?”

Refrein

Artiest/Band
Billy Joel

Songwriter
Billy Joel

Eerste release
1973

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
2015

Over de hertaling
Voor Rob, een van de gitaristen van Komopjuh, is The Pianoman een van zijn favoriete nummers. Hij heeft Martijn gevraagd dit nummer te vertalen zodat wij het konden gaan zingen. Martijn heeft vertaald, en kort nadat Komopjuh beschikking had over de tekst was dit nummer een vast onderdeel van het repertoire. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Baby Makes Her Blue Jeans Talk – Strakke leren legging

Over het origineel
Baby Makes Her Blue Jeans Talk is een nummer van de Amerikaanse pop-country rockband Dr. Hook and the Medicine Show. Het is de eerste single van hun tiende studioalbum Players in the Dark. Het nummer is geschreven door Sam Weedman, Dennis Locorierre en Ron Haffkine.
meer info...

Baby Makes Her Blue Jeans Talk

Night falls on the city, baby feels the beat
Slick and sexy angel of the street
The queen of all the night birds
watch her when she walks

She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

Baby makes her blue jeans,
yes she makes her blue jeans talk

Baby makes her blue jeans,
yes she makes her blue jeans talk

You know what she's thinking about
and it turns you inside out

She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

Night time in the city, magic in the air
The action starts at midnight, she'll be there
The queen of all the night birds, a player in the dark
She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

Chorus 2x
She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

She won't say nothing
She don't say nothing

Strakke leren legging

Hart klopt van het centrum, swingend op de maat
Strak en sexy engel van de straat
De baas van alle vlinders,
kijk hoe zij het doet
Zij zegt niet veel,
maar maakt dat met haar legging  goed

Dat maakt zij met haar legging,
strakke leren legging goed
Dat maakt zij met haar legging,
strakke leren legging goed
Je weet wat zij hier komt doen
en dat kost je heel veel poen
Zij zegt niet veel,
maar maakt dat met haar legging  goed

Hart klopt van het centrum, hangt al in de lucht
De actie gaat beginnen, zij is terug
De baas van alle vlinders, zij speelt zoals het moet
Zij zegt niet veel,
maar maakt dat met haar legging  goed

Refrein 2x
Dat maakt zij met haar legging,
strakke leren legging goed
strakke leren legging goed
s
trakke leren legging goed

Artiest/Band
Dr. Hook and the Medicine Show

Songwriters
Sam Weedman, Dennis Locorierre en Ron Haffkine

Eerste release
1982

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
December 2009

Over de hertaling
Deze hertaling komt uit de 'voorraad' van Martijn Prins. Op zoek naar nieuw repertoire gevonden door Komopjuh, die dit nummer sinds 2016 in het repertoire heeft opgenomen. Heerlijk om te zingen, en een beetje theater te maken, dit alles tot groot vermaak van het publiek.

Circle of Life – Jungle van taal

Over het origineel
Circle of life is een lied uit de Disneyfilm, De Leeuwenkoning, die in 1994 werd uitgebracht. In het begin van de eerste film is het lied te horen. Tijdens het lied is ook te zien hoe de leeuwenbaby Simba wordt gepresenteerd aan de dieren van het koninkrijk.
Het lied is gecomponeerd door Elton John, met tekst van Tim Rice. In de Engelstalige versie van de film wordt het lied gezongen door Carmen Twillie en Lebo M. Elton John nam zelf ook een versie van het nummer op, welke onder andere op de soundtrack van de film staat. Elton John zelf trad daarna nog vaak op met pianosolo's met onder andere The Circle of Life.
meer info...

Circle of Life

From the day we arrive on the planet
And blinking step into the sun
There's more to be seen, than can ever be seen,
More to do, than can ever be done

Some say: "eat or be eaten"
Some say: "live and let live"
But all are agreed, as they join the stampede
You should never take more than you give

In the circle of life
It's the wheel of fortune
It's the leap of faith
It's the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Some of us fall by the wayside
And some of us soar to the stars
And some of us sail through our troubles
And some have to live with the scars

There's far too much to take in here
More to find than can ever be found
But the sun rolling high,
through the sapphire sky

Keeps great and small on the endless round

In the circle of life
It's the wheel of fortune
It's the leap of faith
It's the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

It's the wheel of fortune
It's the leap of faith
It's the band of hope
Till we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life

On the path unwinding
In the circle, the circle of life

Jungle van taal

Heel onschuldig word jij geboren
In de wereld kijk jij rustig rond
Maar jouw reis is gestart, van liefde en smart
Kijk goed uit, anders raak je gewond

(De) vele liedjes die, zijn geschreven
Die handelen om deze strijd
Over liefde en haat, als hij jou verlaat
Was van jou maar nu ben je hem kwijt

In de jungle van’t zijn
Waar wij samen strijden
’t is een heftig spel
Vol liefde en haat
Welke rol speel jij?
Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Die songs die zijn vaak in het Engels
En ook nog een paar in het Frans
Jij geen boodschap meer ziet, die begrijp jij dus niet,
Een hertaling (die) biedt jou de kans

Komopjuh neemt jou aan het handje
Wij zingen in onze moers taal
Dan weet jij waar’t om draait,
en vanwaar de wind waait

Pak je kans en hoor ons verhaal

In de jungle van taal
Waar wij samen zingen
’t is een heerlijk spel
Vol liefde en haat
Welke rol speel jij?
Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Waar wij samen strijden
’t is een heftig spel
Vol liefde en haat
Welke rol speel jij?
Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Ben je poes of tijger?
In die jungle, van liefde en pijn

Artiest/Band
Elton John

Songwriter
Tim Rice

Eerste release
1994

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst - Interpretatie

Datum hertaling
Februari 2017

Over de hertaling
Wij waren op zoek naar een nummer die beschrijft wat Komopjuh doet. Wij zingen hertalingen en zingen over het leven de liefde de scheiding en alles wat daarbij hoort, het eerste deel van deze tekst handelt over de strijd om de liefde (de jungle van het zijn) en het tweede deel over hertalingen (de jungle van taal). Komopjuh is hiermee geïntroduceerd, bovendien blijft dit nummer erg mooi en herkenbaar.

Sweet Caroline – Hé Carolien

Over het origineel
Sweet Caroline is een nummer geschreven en uitgevoerd door de Amerikaanse artiest Neil Diamond. Dit nummer werd voor het eerst uitgebracht in september 1969. In een interview in 2007 vertelde Neil Diamond dat hij geinspireerd was door de dochter Caroline van J.F Kennedy, die op het moment van het verschijnen van de single, 11 jaar oud was.
meer info...

Sweet Caroline

Where it began, I can't begin to knowin'
But then I know it's growing strong
Was in the spring, and spring became the summer
Who'd have believed you'd come along.

Hands, touchin' hands,
R
eachin' out, touchin' me, touchin' you
Sweet Caroline Good times never seemed so good
I've been inclined, to believe they never would
But now I...

...look at the night, and it don't seem so lonely
We fill it up with only two.
And when I hurt, hurtin' runs off my shoulders
How can I hurt when holding you?

Warm, touchin' warm
R
eachin' out, touchin' me, touchin' you

Sweet Caroline, good times never seemed so good
I've been inclined, to believe they never would
Oh, no, no

Sweet Caroline, good times never seemed so good
Sweet Caroline, I believe they never could
Sweet Caroline, good times never seemed so good
Sweet Caroline...

Hé Carolien

Hoe het begon. Ik zou het niet meer weten
Want alles gaat nu veel te snel
‘t was vroeg in mei, werd met een rotgang zomer
Wie kon vermoeden dat jij hier was

Lief, zo verliefd,
wat een feest, jij op mij, ik op jou
Hé Carolien - Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Das waar toch…

 Kijk in de nacht. Naar al die mooie sterren
En die twee daar, dat zijn wij
Doet het soms pijn. Het gaat vanzelf weer over
Hou je armen maar om mij heen

Lief, zo verliefd,
wat een feest, jij op mij, ik op jou
Hé Carolien - Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Das waar toch…
      

Hé Carolien - Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Hé Carolien -  Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Hé Carolien

Artiest/Band
Neil Diamond

Songwriter
Neil Diamond

Hertaler
Martijn Prins (augustus 2016)

Over de hertaling
Op verzoek van Komopjuh heeft Martijn de hertaling gemaakt van Sweet Caroline. Gewoon omdat het nummer zo lekker in het gehoor ligt. 

Het origineel op YouTube

Video van Komopjuh tijdens de Gouden Pet

She’s Got The Look – Zij draagt de broek

Over het origineel
The Look is de doorbraaksingle van Roxette, uit 1989 en de tweede afkomstig van het tweede album Look Sharp! (1988). Het nummer kwam in de Top 40 op nummer 2. Na het onverwachte succes van Look Sharp! in Amerika werd de single The Look wereldwijd uitgebracht, en met succes. Het werd niet alleen een nummer 1 hit in Amerika, ook in Australië, Finland, Duitsland, Italië, Nieuw Zeeland, Noorwegen en Spanje bereikte het de 1e positie. Met The Look was het Roxette eindelijk gelukt om internationaal door te breken.
Grappig te vermelden is dat vooral de beat van dit nummer leidend was, de tekst volgde.

(She's Got) The Look

Walking like a man, hitting like a hammer,
she's a juvenile scam.
Never was a quitter,
tasty like a raindrop,  she's got the look.

Heavenly bound cause heaven's got a number
when she's spinning me around,
Kissing is a colour,
her loving is a wild dog, she's got the look.

She's got the look (she's got the look)
She's got the look (she's got the look)
What in the world can make a brown-eyed girl turn blue.
When everything I'll ever do I'll do for you
and I go: la la la la la
she's got the look.

Fire in the ice, naked to the T-bone
is a lover's disguise.
banging on the head drum,
Shaking like a mad bull, she's got the look.

Swaying to the band, moving like a hammer,
she's a miracle man.
loving is the ocean, Kissing is the wet sand,
she's got the look.

Chorus

Walking like a man, hitting like a hammer,
she's a juvenile scam.
Never was a quitter,
tasty like a raindrop, she's got the look.

And she goes: na na na na na na na na.
she's got the look. 

Chorus

And she goes: na na na na na na na na.     |
she's got the look.                                              |    3x

Zij draagt de broek

Als een kerel zo rauw, bekijkt je als kwajongen
’t is een kat in het wild
Nauwelijks te vangen,
wel een goede vangst, zij draagt de broek

Een engel maar dan ruig, met zwarte leren laarzen
Ze is beestachtig hot
Zoenen is de hemel,
vrijen is een achtbaan, zij draagt de broek

Zij draagt de broek (zij draagt de broek)
Zij draagt de broek (zij draagt de broek)
Maar welke and’re player geeft jou dat gevoel
Als je haar ziet weet je precies wat ik bedoel
Dan zing ik: la la la la la
Zij draagt de broek

Hitsig is haar vuur, naakt tot op het bot
Mijn hart wordt verschroeid
Ik wil haar bezitten
Het ruigst van allemaal, zij draagt de broek

Als je haar beroert, dan geeft zij zich over
Een hartstochtelijk dier,
Liefde is de regen,
zoenen is een waterval, haar bluf is zoek

Refrein

Als een kerel zo rauw, bekijkt je als kwajongen
’t is een kat in het wild
Nauwelijks te vangen,
wel een goede vangst, zij draagt de broek

En zij zingt: na na na na na na na na.
Zij draagt de broek 

Refrein

En zij zingt: na na na na na na na na.    |
Zij draagt de broek                                         |  3x 

Artiest/Band
Roxette

Songwriter
Per Gessle.

Hertaler
Bob de Jong (juni 2017)

Over de hertaling
The Look gaat samengevat over een ruige, maar onweerstaanbare vrouw. In de hertaling is gekozen om de klank in het refrein vast te houden The Look wordt 'de broek'. De betekenis van het nummer is eigenlijk ongewijzigd gebleven. Het blijft toch een heerlijk nummer van Roxette.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Perfect – Perfect

Over het origineel
Perfect is een nummer van de Britse band Fairground Attraction, voor het eerst uitgebracht als single op 28 maart 1988. Dit nummer kwam van het debuutalbum van deze band 'The First of a Million Kisses'.
meer info...

Perfect

I don't want, halfhearted love affairs
I need someone, who really cares
Life is too short to play silly games
I've promised myself I won't do that again

It's got to be perfect
It's got to be worth it yeah
Too many people take second best
But I won't take anything less  
It's got to be yeah perfect

Young hearts are foolish, they make such mistakes
They're much too eager, to give their love away
Well I have been foolish, too many times
Now I'm determined, I'm gonna get it right

Chorus

Young hearts are foolish they make such mistakes
They're much too eager to give their love away
Well I have been foolish too many times
Now I'm determined I'm gonna get it right

Chorus

It's got to be yeah, worth it
It's got to be perfect

Perfect

Heb geen zin, in halfbakken avontuur
Zoek echt contact, voor de lange duur
Tijd gaat verloren, aan flauwekul
Het is echt voorbij, dat ik mijn tijd verspil

Eén woord voor mij_, perfect
Dat heeft op mij_, effect – jaah 
Soms krijg je minder, da’s wat ik merk
Maar ik ga niet voor half werk
Zo moet het zijn_, jaah - perfect

Die jonge gasten, die gaan veel te vlug
Ze willen scoren, maar ga niet op mijn rug
Ik weet nu beter, ik was erbij
Honderd procent of, reken niet op mij

Refrein

Wil je mij hebben, doe dan goed je best
Ga voor de honderd, en vergeet de rest
Dan zal je merken, zo vang je mij
En mijn belofte; Ik blijf aan jouw zij

Refrein

Dat heeft op mij_, jaah effect
Zo moet het zijn_,- perfect

Artiest/Band
Fairground Attraction

Songwriter
Mark Nevin

Hertaler
Bob de Jong (april 2017)

Over de hertaling
Perfect is een van die nummers met een herkenbaar melodietje dat heerlijk zingt. Dat is de reden dat ik dit nummer gekozen heb voor een hertaling. Deze hertaling blijft dicht bij de essentie van het origineel.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Proud Mary – Tinder

Over het origineel
Proud Mary is een nummer van Creedence Clearwater Revival en uitgebracht in 1969. Het zou later, in 1971, opnieuw een hit worden in een uitvoering van Ike & Tina Turner. Geruchten gaan dat de song over marihuana gaat, maar volgens John Fogerty, voorman van CCR en schrijver van het nummer, gaat het over een stoomboot die, ergens in het diepe zuiden van Amerika, de rivier afvaart.
meer info...

 

Proud Mary

I left a good job in the city
Working for the man every night and day
And I never lost one minute of sleeping
I was worrying 'bout the way the things might've been

You know that big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, rolling, rolling yeah
Rolling on the river (the river)

Cleaned a lot of plates in Memphis
Pumped a lot of tane down in New Orleans
But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on a riverboat queen

You know that big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, rolling, rolling yeah (rolling)
Rolling on the river
Say we're rolling (rolling) rolling yeah
Rolling on the river (the river)

Oh I left a good job in the city
Working for the man every night and day
And I never lost one minute of sleeping
Worrying about the way the things might've been

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
Rolling, rolling, rolling on the river
Say we're rolling, rolling, rolling on the river

Oh I cleaned a lot of plates in Memphis
And I pumped a lot of tane down in New Orleans
But I never saw the good side of the city
Until I hitched a ride on a riverboat queen

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, tell you rolling, we're rolling on the river
I tell you we're rolling, rolling, rolling on the river

If you come down to the river
I bet you gonna find some people who live
And you don't have to worry if you got no money
People on the river are happy to give

Big wheel keep on turning
Proud Mary keep on burning
And we're rolling, tell you rolling, we're rolling on the river
Tell you we have no time (rolling, rolling, rolling on the river)
(Rolling, rolling, rolling on the river)
(Rolling, rolling, rolling on the river)

Tell you we're rolling, rolling, rolling on the river
I tell you we're rolling, rolling, rolling on the river)

Tinder

Ik zit wat te swipen op Tinder
Zoekend naar een match voor een leuke date
Kan ook naar de kroeg, op zoek naar echte mensen
Maar de laatste keer was dat koud en
leeg

Ach die verleiding blijft maar lokken
Wie blaast mij van mijn sokken
En wij surfen (surfen), surfen (surfen)
Surfen op het wide web.

Ik rommel nu wat met m’n foto’s
Want als dat niet klopt, heb ik echt geen kans
Hier kijk ik wat scheel, daar lijk ik veel te dik
Dat moet echt heel anders, zo krijg ik geen sjans

Oh die verslaving blijft maar trekken
Ik blijf die provider spekken.
En wij speuren (speuren) speuren (speuren)
Speuren op het wide web
En wij surfen (surfen), surfen (surfen)
Surfen op het wide web.

Ik zit wat te kwijlen op Tinder
Zoekend naar een chick voor een hete date
Kan ook naar de kroeg, om daar wat leuks te scoren
Maar de laatste keer was een koude douche

Begeerte blijft maar lokken
Ik wil daten zonder dokken
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja surfen, surfen, surfen op het wide web

Ik rommel weer wat met m’n foto’s
Shirtje aan of uit, hoe krijg ik haar gek
Kan me niet meer schelen, ik moet nu wat scoren
Het moet echt gebeuren, ik wil de kat op het spek

De begeerte blijft maar lokken
Ik wil daten zonder dokken
En wij surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja wij surfen, surfen, surfen op het wide web
             

Ben je gek gemaakt door Tinder
Dan ben je mooi de sjaak, je stapte in die val
Boordevol beloftes, vol met plastic foto’s
Op zoek naar mooie mensen die je nooit krijgen zal

Die verslaving blijft maar trekken
Ik blijf die provider spekken.
En wij surfen, surfen, surfen op het wide web
Ja wij surfen, surfen, surfen op het wide web

Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web
Surfen, surfen, surfen op het wide web

Artiest/Band
Ike & Tina Turner
(origineel: Creedence Clearwater Revival)

Songwriter
John Fogerty

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Er bestaat al veel verwarring over wat John Fogerty heeft bedoeld met deze tekst. Werken op een raderboot op de rivier... duidelijk inmiddels gedateerd, of drugs en daar heb ik te weinig ervaring mee. Daarom gekozen voor een heet onderwerp uit deze tijd Tinder. Mooie beloftes maar vooral betalen. We zingen in het schema van Ike&Tina Turner, met de versnelling in het tweede deel, dat qua tekst ook wat pittiger wordt. Lees en oordeel zelf.

Het origineel op YouTube (Ike & Tina Turner)

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

YMCA – ANWB

Over het origineel
Y.M.C.A. is een nummer van de Amerikaanse discogroep Village People. Het werd in 1978 uitgebracht als de enige single van het album Cruisin'. Het nummer bereikte in het begin van 1979 de eerste positie in de Amerikaanse hitlijsten en de tweede positie in het Verenigd Koninkrijk en is daarmee de grootste hit van de groep. Het is een van de minder dan veertig singles aller tijden waarvan meer dan 10 miljoen exemplaren verkocht zijn.
meer info...

 

YMCA

Young man, there's no need to feel down.
I said, young man, pick yourself off the ground.
I said, young man, 'cause you're in a new town
there's no need to be unhappy.

Young man, there's a place you can go.
I said, young man, when you're short on your dough.
You can stay there, and i'm sure you will find
many ways to have a good time.

It's fun to stay at the Y-M-C-A.
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
They have everything for you men to enjoy,
You can hang out with all the boys ...

It's fun to stay at the Y-M-C-A
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
You can get yourself cleaned, you can have a good meal,
You can do whatever you feel ...

Young man, are you listening to me?
I said, young man, what do you want to be?
I said, young man, you can make real your dreams.
But you got to know this one thing!

No man does it all by himself.
I said, young man, put your pride on the shelf,
And just go there, to the Y.M.C.A.
I'm sure they can help you today.

Chorus

Young man, i was once in your shoes
I said, i was down and out with the blues.
I felt no man cared if i were alive.
I felt the whole world was so tight ...

That's when someone came up to me,
And said, young man, take a walk up the street.
There's a place there called the Y.M.C.A.
They can start you back on your way.

It's fun to stay at the Y-M-C-A.
It's fun to stay at the Y-M-C-A.
They have everything for you men to enjoy,
You can hang out with all the boys ...

Y-M-C-A ... You'll find it at the Y-M-C-A.
Young man, young man, there's no need to feel down.
Young man, young man, get yourself off the ground.

Y-M-C-A ... You'll find it at the Y-M-C-A.
Young man, young man, there's no need to feel down.
Young man, young man, get yourself off the ground.

Y-M-C-A ... Just go to the Y-M-C-A.
Young man, young man, are you listening to me?
Young man, young man, what do you wanna be?

ANWB

Jij daar, in die gammele bak
Ik zeg, hé jij, man wat is dat een wrak
Ik zeg, hoe dan, kom jij ooit van jouw plek
Kan nu iemand jou nog redden.

Jij daar, hoe kom jij ooit op tijd
Ik zeg, hé jij, als jouw auto niet rijdt
Ik zeg, hoe dan, kom jij hier ooit weer weg
Ik weet echt maar één ontsnapping.

Ik bel nu met de ANWB
Ja ik ben lid van de ANWB
Sta je stil langs de kant, ga niet wanhopen want,
daar komt de man van de wegenwacht.

Ik ben lid van de ANWB
Ja ik blijf lid van de ANWB
Is jouw auto soms gaar, is dan voor  je’t weet klaar
Dat flikt die man van de wegenwacht.

Jij daar, joh die Ford is kapot
Ik zeg, hé jij, die Escort is echt verrot
Ik zeg, ja dus, pak nu de telefoon
en bel snel de Escort service

Jammer, want dat wordt ‘m dus niet
Ik zeg, jammer wel een erg mooie griet
Ik zeg, nee hoor die maakt jouw auto niet klaar
Ik weet echt maar één oplossing.

Refrein

Jij daar, in die keurige kar
Ik zeg, hé jij, man dat is toch bizar
Ik zeg, hoe dan, doet dat ding het niet meer
Want hij kreeg toch al z’n beurten

Jij daar, belt de YMCA
Ik zeg nee hoor, zo’n gozer helpt echt niet mee
Zijn gereedschap, is niet het juiste spul.
Ik weet echt maar één ontsnapping.

Ik bel nu met de ANWB
Ja ik ben lid van de ANWB
Sta je stil langs de kant, ga niet wanhopen want,
daar komt de man van de wegenwacht.

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB
Want je weet dat ik baal, zonder gele praatpaal,
Echt ze komen altijd, meestal niet erg op tijd.

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB
Nee geen YMCA, want die werken niet mee
Als je daar niet bij hoort, ’t is een andere soort,  

ANWB…  Ja ik blijf lid van de ANWB.

Artiest/Band
Village People

Songwriters
Jacques Morali en Victor Willis

Hertaler
Bob de Jong (maart 2017)

Over de hertaling
De Village People brachten een lofzang aan de Amerikaanse Jeugdherberg organisatie de YMCA. Welke organisatie met vier letters hoort thuis in het Nederlandse landschap? Het is de ANWB geworden. Uiteraard in de tekst een knipoog naar de YMCA en een 'vergissing' met een Escort Service. Een tekst met humor en lekker zingbaar.

Lady Marmalade – Stoeipoes Desirée

Over het origineel
Lady Marmalade is een nummer uit 1974 geschreven door Bob Crewe en Kenny Nolan. Het nummer staat bekend om de sensuele zin "Voulez-vous coucher avec moi? (ce soir)" (vertaald: wil je vanavond met me naar bed?). De originele versie is van de groep "Eleventh Hour", maar het vocale trio Labelle scoorde er een grote hit mee. Het nummer haalde in Canada, Nederland en de Verenigde Staten de eerste plaats.
meer info...

 

Lady Marmalade 

Hey sister, go sister, soul sister, go sister
Hey sister, go sister, soul sister, go sister

He met Marmalade down in old new orleans
Struttin' her stuff on the street
She said "hello,
Hey Joe, you wanna give it a go?" mmm

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

He sat in her boudoir while she freshened up
The boy drank all her magnolia-wine
On the black satin sheets oh I swear he started to freak

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?

Hey, hey, hey
Touching her skin feelin' silky smooth
The colour of cafe au lait
Made the savage beast inside Roar until it cried,
more, more, more

Now he's back home doing nine to five
Living his grey flannel life
But when he turns off to sleep
Old memories creep, more, more, more

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Voulez-vous coucher avec moi?
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
Creole lady Marmalade

Voulez-vous coucher avec moi ce soir?  |
Voulez-vous coucher avec moi?              |   4x

Itchi gitchi ya ya da da
Itchi gitchi ya ya here
Mocha-choca-lata ya ya
Creole lady Marmalade

Stoeipoes Desirée

Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje
Hé schatje, ho schatje, wow schatje, jo schatje

Hij zag Desirée, midden in Amsterdam
Paradeerde daar over de straat
Ze zei Hallo
Hé jij, misschien maak ik jou blij

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Thuis op haar kamer friste zij zich op
Hij zat gespannen al klaar
Tussen de lakens maakt zij hem helemaal
gek

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?

Hé, hé, hé
Oh en haar huid die voelt zijdezacht aan
Ze ruikt naar een bloem in het veld
Wilde verlangens gieren door zijn bloed,
hij schreeuwt; 
meer, meer, meer

Nu hij thuis, weer gewoon aan het werk
Leeft net als toen; burgerman
Maar voor hij de slaap vat
de herinnering roept; meer, meer, meer

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Wil je deze avond met mij?
Wil je deze avond met mij, aan de rol?
Mooie stoeipoes Desirée

Wil je deze avond met mij, aan de rol?   |
Wil je deze avond met mij?                     |   4x

Rollebollen ja ja heerlijk
Rollebollen ja ja wauw
Oh wat is zij toch begeerlijk
Mooie stoeipoes Desirée

Artiest/Band
(Patty) Labelle
(Origineel: Eleventh Hour)

Songwriters
Bob Crewe en Kenny Nolan.

Hertaler
Bob de Jong (februari 2017)

Over de hertaling
Hoe hertaal je een nummer met zulk een uitgesproken tekst naar het Nederlands zonder dat het goedkoop wordt, maar wel duidelijk blijft. In deze hertaling draait het vooral om het woord 'rollebollen'. 'Ichi gitchi ya ya da da' kent geen duidelijke inhoud. Het woord Gitchie refereert aan een dame van Creoolste afkomst, de rest maakt het vooral smeuïg en zingbaar. De zinsnede 'Voulez vous coucher avec moi' is overduidelijk...  De naam Desirée refereert aan het Franse woord voor verlangen.

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.