Could this be magic – Vrouw en kinderen eerst

Over het origineel
Could this be magic werd uitgebracht op het derde studio album van de Amerikaanse Hardrockband Van Halen; Women and Children First. Dit album werd uitgebracht in maart 1980. Dit nummer werd geschreven door Dave Van Halen, en is een buitenbeentje in het hardrock repertoire van deze band. Aardig te vermelden is dat een regel uit dit nummer de titel van het album vormt.
meer info...

Could this be magic

Out upon the islands on a cool summer night,
buddy, you don't got to hurry. Take your time.
What you need is on the menu and you get it tonight.
Buddy, you got womens on your mind.

Could this be magic,
or could this be love?
Could this turn tragic?
You know that magic often does.
Lonely ships upon the water.
Better save the women and children first.
Sail away with someone's daughter.
Better save the women and children first.

I hear music on the landin',
and there's laughter in the air.
Just could be your boat is comin' in.
Yeah, you're kickin’' back, and your foot's tappin'
and you got your head right.
There's a full moon out tonight.
Baby, let's begin.

An’ she said: Could this be magic,
or could this be love?
An’ I said: Could this turn tragic?
You know that magic often does.
And I see lonely ships upon the water.
Better save the women and children first.
Sail away with someone's daughter.
Better save the women and children first.

Vrouwen en kinderen eerst

Een hete dag op Vlieland dat belooft wat vannacht
Joh, je hoeft je niet te haasten, neem je tijd
Wij hebben wat bekokstoofd en je krijgt het vannacht
Man, je hebt slechts vrouwen in je kop

Is dit een sprookje
of is het niet waar?
Liefde of sprookje?
Houd ze zelf niet uit elkaar.
Schepen liggen op de rede
Let op, red vrouw en kinderen eerst
Drijf je weg met iemands dochter.
Let op, red vrouw en kinderen eerst

Er is reuring op de steiger
ik hoor kreten door de lucht
kan het dat jouw schip naar binnen komt
Ja, je ad’ren bonzen, en je staat te trapp’len
je denkt nergens aan
Het is weldra volle maan
Dus meisje, ga!

En zij zegt: Is dit een sprookje
of is het niet waar?
En ik zeg: Liefde of sprookje?
Houd ze zelf niet uit elkaar.
Ik zie schepen liggen op de rede
Let op, red vrouw en kinderen eerst
Drijf je weg met iemands dochter.
Let op, red vrouw en kinderen eerst

Artiest/Band
Van Halen

Songwriter
Dave Van Halen

Eerste release
Maart 1980

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
Januari 2015

Over de hertaling
Dit aparte deuntje is zeer aansprekend, en werd vertolkt door  2 Unplugged  Omdat Komopjuh in 2015 meerdere nummers in het 'zeeman' genre nodig had heeft Martijn dit nummer op verzoek vertaald.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Sloop John B – Sloep aan wal

Over het origineel
Sloop John B is een traditional van de Bahama's. Het nummer is ook bekend onder de titel The John B Sails. Dit nummer was onderdeen van Carl Sandburgs collectie van Amerikaanse Folk Songs. Het nummer (dat origneel staat voor deze hertaling) werd uitgebracht door de Beach Boys op hub album Pet Sounds in 1966. Dit nummer werd een regelrechte hit in vele landen.
Meer info...

Sloop John B

We come on the Sloop John B
My grandfather and me
Around Nassau town we did roam
Drinking all night, got into a fight
Well I feel so broke up, I want to go home
 
So hoist up the John B's sail
See how the main sail sets
Call for the Captain ashore
Let me go home, let me go home
I want to go home, yeah yeah
Well I feel so broke up
I want to go home
 
The first mate he got drunk
And broke in the Cap'n's trunk
The constable had to come and take him away
Sheriff John Stone
Why don't you leave me alone, yeah yeah
Well I feel so broke up, I want to go home
 
So hoist up the John B's sail
See how the main sail sets
Call for the Captain ashore
Let me go home, let me go home
I want to go home, let me go home
Why don't you let me go home
I feel so broke up I want to go home
Let me go home
 
The poor cook he caught the fits
And threw away all my grits
And then he took and he ate up all of my corn
Let me go home
Why don't they let me go home
This is the worst trip I've ever been on
 
So hoist up the John B's sail
See how the main sail sets
Call for the Captain ashore
Let me go home, let me go home
I want to go home, let me go home
Why don't you let me go home

Sloep aan wal

Wij gingen met de sloep aan wal,
Ik wist dit wordt weer bal
In Nassau liep het vrees’lijk uit de hand
Drie vaten met rum, gevecht in een scrum
Mijn God wat een kater, laat mij nu gaan

Dus zet alle zeilen bij 
Zie hoe het grootzeil staat
Paai de schipper aan wal
Laat mij nu gaan, laat mij nu gaan
Ik wil hier vandaan, ja, ja
Oh God wat een kater.
Laat mij nu gaan

De  bootsman was zo lam 
Wist niet meer hoe het kwam

verzeild in schippers kooi en in het cachot
Wat heb ik gedaan
Ach laat mij alsjeblief gaan,ja, ja
Oh God wat een kater, laat mij toch gaan

Dus zet alle zeilen bij (Hijs ook het grootzeil)
Zie hoe het grootzeil staat (zo staat het grootzeil)
Paai de schipper aan wal
Laat mij toch gaan, (laat mij toch gaan)
Ik wil hier vandaan,(Laat mij toch gaan)
Och laat mij asjeblief gaan, Ooooh
Oh God wat een kater
Laat mij toch gaan (Laat mij toch gaan)

De kok gaf ook niet thuis
Verschanst in zijn kombuis
nam een oorlam te veel en het eten verklooid
Laat mij toch gaan
Ik wil hier heel graag vandaan
Deze reis is beroerder dan welke reis ooit

Dus zet alle zeilen bij (Hijs ook het grootzeil)
Zie hoe het grootzeil staat (zo staat het grootzeil)
Paai de schipper aan wal
Laat mij nu gaan, laat mij nu gaan (Laat mij toch gaan)
Ik wil hier vandaan, Laat mij toch gaan(Laat mij toch gaan)
Ik wil hier heel graag vandaan.

Artiest/Band
The Beach Boys
(origineel traditional)

Songwriter
Traditional, gearrangeerd door Brian Wilson (Beach Boys).

Hertaler
Martijn Prins (januari 2015)

Over de hertaling
Dit nummer is hertaald op verzoek van Komopjuh die een aantal 'zeemans' nummers nodig had voor een speciaal optreden in Leiden, op het festival Naar Zee, Naar Zee.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

So Happy Together – Voor altijd en verder

Over het origineel
'Happy Togehter' is uitgebracht in 1967 als single, van een album met dezelfde naam door de Amerikaanse groep The Turtles. Dit nummer heeft hoge ogen gegooid in de hitparades van Amerika, Engeland en Canada. Opvallend is dat de schrijvers dit nummers meer dan 10x is geweigerd door andere bands voordat het uiteindelijk bij The Turtles werd opgenomen.
Meer info...

So Happy Together

Imagine me and you, I do
I think about you day and night, it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together

If I should call you up, invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be, so very fine
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it had to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

So happy together
How is the weather
So happy together
We're happy together
So happy together
Happy together
So happy together
So happy together (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)

Voor altijd en verder

Denk altijd aan jou, echt waar
Komt steeds weer in mijn droom voorbij, jij lekkernij 
Mijn liefde voor jou is enorm Heer sta mij bij
Voor altijd en verder

Als ik je SMS (SMS) mijn beltegoed
Jij antwoordt dat je van mij houdt dat doet mij goed
Stel even je het leven voor en wees gegroet
Voor altijd en verder

Verliefd zijn is zo prettig op jou
Voor altijd in amor’s greep
De zon schijnt en de hemel is blauw
Voor altijd, een leven lang….

Mij en jij en jij en mij
Het geeft niet hoe de bal nu rolt, het hoort erbij
Ik had ze niet meer op een rij toen jij zei
Voor altijd en verder    

Verliefd zijn is zo prettig op jou
Voor altijd in amor’s greep
De zon schijnt en de hemel is blauw
Voor altijd, een leven lang….

Mij en jij en jij en mij
Het geeft niet hoe de bal nu rolt, het hoort erbij
Ik had ze niet meer op een rij toen jij zei
Voor altijd en verder  

Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa
Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa Pa

Mij en jij en jij en mij
Het geeft niet hoe de bal nu rolt, het hoort erbij
Ik had ze niet meer op een rij toen jij zei
Voor altijd en verder  

Voor altijd en verder
Frites met wat kledder
Het gaat steeds wat verder
Voor altijd en verder 
Voor altijd en verder
Voor altijd en verder
Voor altijd en verder

Artiest/Band
The Turtles

Songwriters
Garry Bonner & Alan Gordon

Hertaler
Martijn Prins (november 2009)

Over de hertaling
asdfasd

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Is She Really Going Out – Gaat zij werkelijk met hem uit

Over het origineel
'Is she really Going Out with Him' is de eerste single uitgebracht door de Britse muzikant Joe Jackson in september 1978. Dit nummer stond op Jackson's debuut LP 'Look Sharp' 
Meer info...

 

Is She Really Going Out

Pretty women out walking with gorillas down my street
From my window, I'm staring while my coffee goes cold
Look over there (where?)
There, there's a lady that I used to know
She's married now or engaged or something, so I'm told

Is she really going out with him?
Is she really gonna take him home tonight?
Is she really going out with him?
'Cause if my eyes don't deceive me,
there's something going wrong around here

Tonight's the night when I go to all the parties down my street
I wash my hair and I kid myself I look real smooth
Look over there (where?)
There, here comes Jeanie with her new boyfriend
They say that looks don't count for much, if so, there goes your proof

Is she really going out with him?
Is she really gonna take him home tonight?
Is she really going out with him?
'Cause if my eyes don't deceive me,
there's something going wrong around here

Around here

But if looks could kill
There's a man there who is marked down as dead
'Cause I've had my fill
Listen, you, take your hands from her head
I get so mean around the scene
Hey, hey, hey

Is she really going out with him?
Is she really gonna take him home tonight?
Is she really going out with him?
'Cause if my eyes don't deceive me,
there's something going wrong around here

Around here

Something going wrong around here

Something going wrong around here
Something going wrong around here
Something going wrong around

Gaat zij werkelijk met het uit

Mooie meiden paraderen met hun gozers door mijn straat
Ik vergaap mij aan hun bling-bling en mijn koffie wordt koud
Hé kijk daar (waar?) 
Daar loopt een vrouw die ik van vroeger ken
Zij is getrouwd of zo iets,
doet de ronde in mijn  buurt

Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Gaan zij werk’lijk samen naar haar huis vannacht?
Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Als mijn ogen niet bedriegen
loopt het gierend uit de klauw

Dit weekend zijn de feestjes en ik doe ze één voor één

Was en kam soigneer en doe mij mijzelf niets te kort

Hé kijk daar (waar?)
Daar loopt Mieke met haar nieuwe vlam

Ziet er niet uit dus zijn
kwaliteit ligt ergens anders.

Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Gaan zij werk’lijk samen naar haar huis vannacht?
Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Als mijn ogen niet bedriegen
loopt het gierend uit de klauw
de klauw

Met slechts één blik wordt een man gemarkeerd als een lijk
Weet nog van niets Luister lul
Houd je handen nu thuis
Oog om oog en tand om tand
Hey, hey,hey

Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Gaan zij werk’lijk samen naar haar huis vannacht?
Gaat zij werk’lijk met hem uit vandaag?
Als mijn ogen niet bedriegen
loopt het gierend uit de klauw  
de klauw

Gierend uit de klauw
Gierend uit de klauw
Gierend uit de klauw
Gierend uit de

Artiest/Band
Joe Jackson

Songwriter
Joe Jackson

Hertaler
Martijn Prins

Over de hertaling
Joe Jackson 's   hartenkreet  om een leuk meisje te scoren loopt uit op een fiasco. Dit liedje heb ik mei  2015 hertaald met zo weinig mogelijk omwegen. En daarbij is het gewoon een bloedgoed nummer.

Sunny Afternoon – Warme middagzon

Over het origineel
Sunny afternoon is een single uit 1966 van de Britse popgroep The Kinks. Het nummer is geschreven door de singer-songwriter/gitarist van de band Ray Davies en de single bereikte de eerste plaats van vele hitparades in de hele wereld. Later is het nummer verschenen op het album Face to Face.
meer info...

Sunny Afternoon

The tax man's taken all my dough,
And left me in my stately home,
Lazing on a sunny afternoon.
And I can't sail my yacht,
He's taken everything I've got,
All I've got's this sunny afternoon.

Save me, save me, save me from this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Live this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime

My girlfriend's run off with my car,
And gone back to her ma and pa,
Telling tales of drunkenness and cruelty.
Now I'm sitting here,
Sipping at my ice cold beer,
Lazing on a sunny afternoon.

Help me, help me, help me sail away,
Well give me two good reasons why I oughta stay.
'cause I love to live so pleasantly,
Live this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime

Save me, save me, save me from this squeeze.
I got a big fat mama trying to break me.
And I love to live so pleasantly,
Live this life of luxury,
Lazing on a sunny afternoon.
In the summertime
In the summertime
In the summertime

Warme middagzon

Belastingdienst pakt al mijn poen
Ik moet het met mijn villa doen
Siësta in de warme middagzon
En dat ik ook niet varen mag
Want op mij jacht ligt een beslag
Mijn rijkdom is de warme middagzon

Red mij, red mij, red mij uit de tang
Ik wil vrijheid terug en niet meer levenslang
En ik leef een zorgeloos bestaan
Het leven is zo aangenaam
Siësta in de warme middagzon
Als het zomer is
Als het zomer is
Als het zomer is

Mijn meisje koos het hazenpad
Ging met mijn koets naar mams en paps
Gaf mij de schuld van hele rare dingen
En nu zit ik lekker hier
Neem een slokje van mijn bier
Siësta in de warme middagzon

Help mij, help mij, help mij onder zeil
Laat het jacht maar varen en zeilen wij in stijl
Want ik leef een zorgeloos bestaan
Het leven is zo aangenaam
Siësta in de warme middagzon
Als het zomer is
Als het zomer is
Als het zomer is

Red mij, red mij, red mij uit de tang
Ik wil vrijheid terug en niet meer levenslang
En ik leef een zorgeloos bestaan
Het leven is zo aangenaam
Siësta in de warme middagzon
Als het zomer is
Als het zomer is
Als het zomer is

Artiest/Band
The Kinks

Songwriter
Ray Davies

Hertaler
Martijn Prins (maart 2010)

Over de hertaling
Ook een juweeltje die wij vonden in de 'voorraadkast' van Martijn. Waarom hij dit nummer gekozen heeft, dat weten wij nog niet, maar zodra wij meer info hebben dan zullen wij dat publiceren.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Fire – Vuurwerk

Over het origineel
Fire is een song geschreven door Bruce Springsteen in 1977. Het meest populair werd het nummer nadat het in 1978 werd uitgebracht door de Pointer Sisters. Bruce Springsteen zag voor zich dat dit nummer werd opgenomen door zijn idool Elvis Presley. Het werd geschreven nadat Springsteen Presley had gezien in mei 1977 in Philadelphia. Springsteen heeft gezegd: 'Ik stuurde Elvis een demo van dit nummer, maar hij overleed voordat het bij hem aankwam'.
meer info...

Fire

I'm riding in your car….
You turn on the radio…
You're pulling me close…
I just say no…
I say I don't like it…
But you know I'm a liar…
Cause when we kiss…
Oooooh…
Fire…

Late at night…
You're taking me home…
You say you wanna stay…
I say I wanna be alone…
I say I don't love you…
But you know I'm a liar…
Cause when we kiss…
Oooooh…
Baby it's Fire…

You had a hold on me Right from the start…
A grip so tight I couldn't tear it apart…
My nerves are jumping Actin' like a fool…
Well your kisses they burn…
But my heart stays cool…

Romeo and Juliet…
Samson and Delilah…
Baby you can bet…
A love they couldn't deny…
My words say split …
But my words they lie…
Cause when we kiss…
Oooooh…
Baby it's Fire…

(Music)

Oooooh…
Baby it's Fire…

Kisses like fire…
Burn me up with fire…
I like what you're doing now…
Fire…
Touching me with fire…
Touching me…burning me…
Fire…
Take me home…

Vuurwerk

Ik zit hier aan de bar....
De radio staat zacht....
Je maakt een avance.....
Ik zeg nee.....
Ik vind er niets aan......
Maar ik ben niet zo sterk....
Want na één zoen.....
Oooooh......
Vuurwerk.....

’s Avonds laat….
Je brengt mij naar huis….
Je wilt even blijven….
Maar ik vind dat niet pluis….
Ik stribbel nog tegen…..
Maar ik ben niet zo sterk…
Want na één zoen….
Oooooooh …..
Vuurwerk….

Je hebt een greep op mij, direct de start…
Zo vast als een huis, heel diep in mijn hart…
Vlinders in mijn buik geven een zalig gevoel…
Zoenen als vuur…
Maar mijn hart blijft koel….

Romeo en Julia….
Samson en Delila…
De liefde achterna…
Te sterk om tegen te houden….
Ik  dacht nog “ga”….
Maar daar ligt mijn zwakte…
Want na één zoen….
Oooooooh …..
Vuurwerk….

Instrumentaal

Ooooooh….
Vuurwerk…

Zoenen als vuurwerk….
Pijlen en sterren en Vuurwerk…..
Pas op je ogen met vuurwerk…..
en tel ook je vingers na, vuurwerk
Je bent een rund als je stunt met
Vuurwerk….
Vuurwerk..

Artiest/Band
Bruce Springsteen
(cover Pointer Sisters)

Songwriter
Bruce Springsteen

Eerste release
mei 1977
(cover: januari 1987)

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
September 2015

Over de hertaling
Alweer een nummer dat door Martijn vertaald werd op verzoek van Kopopjuh. Een nummer dat lastig in de timing is, en als het niet 'lekker' loopt niet te zingen. Komopjuh heeft deze versie al sinds 2016 in het repertoire.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

The Pianoman – De Barpianist

Over het origineel
Piano Man is de eerste single van Billy Joel uit 1973. Na de slechte commerciële start met zijn debuutalbum wilde Joel van zijn platencontract met Family Productions af, om zodoende over te kunnen stappen naar Columbia Records. Hij moest daarvoor muzikaal onderduiken; hij speelde om geld te verdienen als barpianist onder de schuilnaam Bill Martin in Los Angeles en omgeving. De Piano Man verwijst naar die periode. De piano is natuurlijk het belangrijkste instrument, maar ook de mondharmonica is van belang.
meer info...

The Pianoman

It's nine o'clock on a Saturday 
The regular crowd shuffles in 
There's an old man sitting next to me 
Makin' love to his tonic and gin 

He says, "Son, can you play me a memory 
I'm not really sure how it goes 
But it's sad and it's sweet
and I knew it complete 

When I wore a younger man's clothes." 

La la la, di da da la la, di da da da dum 
Sing us a song, you're the piano man 
Sing us a song tonight 
Well, we're all in the mood for a melody 
And you've got us feelin' alright 

Now John at the bar is a friend of mine 
He gets me my drinks for free 
And he's quick with a joke or to light up your smoke 
But there's someplace that he'd rather be

He says, "Bill, I believe this is killing me." 
As the smile ran away from his face 
"Well I'm sure that I could be a movie star 
If I could get out of this place" 

Chorus

Now Paul is a real estate novelist 
Who never had time for a wife 
And he's talkin' with Davy, who's still in the Navy 
And probably will be for life 

And the waitress is practicing politics 
As the businessmen slowly get stoned 
Yes, they're sharing a drink they call loneliness 
But it's better than drinkin' alone

Chorus

It's a pretty good crowd for a Saturday 
And the manager gives me a smile 
'Cause he knows that it's me
they've been comin' to see 

To forget about life for a while

And the piano, it sounds like a carnival 
And the microphone smells like a beer 
And they sit at the bar and put bread in my jar 
And say, "Man, what are you doin' here?" 

Chorus

De Barpianist

Het is borreltijd in de Hollandse Tuyn,
de tent loopt als een trein
Een oudere man zit rechts van mij
verdiept in zijn glas rode wijn.

Hij vraagt, ‘Vriend, speel een lied uit vervlogen tijd?’
een nummer uit de oude doos,
Ik ben de woorden nu kwijt,
het was een hit uit de tijd,
toen mijn moeder mijn kleren uitkoos

Oh, la la la, de de da, la la, de de da da da
Speel een nummer dat iedereen kent,
speel zodat niemand het mist
Wij zingen in koor en jij gaat ons voor,
want dat doet een barpianist

De Kastelein Cor, is mijn beste vriend,
mijn glas blijft door hem altijd vol
Hij is snel met een grap, kampioen met de tap,
maar soms wordt ook hem het te dol.

Hij zegt: ”Rob, dit leven wordt nog mijn dood.”
en zijn lach wordt plotsklaps een traan
Mijn leven kon ook heel wat anders zijn,
maar God hoe kom ik hier vandaan.”

Refrein

Nu, Paul is het prototype makelaar,
nooit tijd dus nog steeds vrijgezel
Hij praat met een vent die volgens hem alles kent,
behalve de zin “ik bestel”

De bediening is goed en weet wat zij doet
en een groep van het koor is ver heen
Zij drinken zichzelf in vergetelheid
maar doen dit Goddank niet alleen

Refrein

De zaken gaan goed voor de tijd van het jaar
en de eigenaar lacht mij toe.
Want zonder mij op't klavier 
komt niemand meer hier
op zoek naar wat doet het ertoe.

En de piano klinkt  als een honkyTonk
en de microfoon stinkt naar oud bier
En men hangt aan de bar en geeft fooi aan de nar
en vraagt: ”waarom ben je nog hier?”

Refrein

Artiest/Band
Billy Joel

Songwriter
Billy Joel

Eerste release
1973

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
2015

Over de hertaling
Voor Rob, een van de gitaristen van Komopjuh, is The Pianoman een van zijn favoriete nummers. Hij heeft Martijn gevraagd dit nummer te vertalen zodat wij het konden gaan zingen. Martijn heeft vertaald, en kort nadat Komopjuh beschikking had over de tekst was dit nummer een vast onderdeel van het repertoire. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Baby Makes Her Blue Jeans Talk – Strakke leren legging

Over het origineel
Baby Makes Her Blue Jeans Talk is een nummer van de Amerikaanse pop-country rockband Dr. Hook and the Medicine Show. Het is de eerste single van hun tiende studioalbum Players in the Dark. Het nummer is geschreven door Sam Weedman, Dennis Locorierre en Ron Haffkine.
meer info...

Baby Makes Her Blue Jeans Talk

Night falls on the city, baby feels the beat
Slick and sexy angel of the street
The queen of all the night birds
watch her when she walks

She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

Baby makes her blue jeans,
yes she makes her blue jeans talk

Baby makes her blue jeans,
yes she makes her blue jeans talk

You know what she's thinking about
and it turns you inside out

She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

Night time in the city, magic in the air
The action starts at midnight, she'll be there
The queen of all the night birds, a player in the dark
She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

Chorus 2x
She don't say nothing but,
baby makes her blue jeans talk

She won't say nothing
She don't say nothing

Strakke leren legging

Hart klopt van het centrum, swingend op de maat
Strak en sexy engel van de straat
De baas van alle vlinders,
kijk hoe zij het doet
Zij zegt niet veel,
maar maakt dat met haar legging  goed

Dat maakt zij met haar legging,
strakke leren legging goed
Dat maakt zij met haar legging,
strakke leren legging goed
Je weet wat zij hier komt doen
en dat kost je heel veel poen
Zij zegt niet veel,
maar maakt dat met haar legging  goed

Hart klopt van het centrum, hangt al in de lucht
De actie gaat beginnen, zij is terug
De baas van alle vlinders, zij speelt zoals het moet
Zij zegt niet veel,
maar maakt dat met haar legging  goed

Refrein 2x
Dat maakt zij met haar legging,
strakke leren legging goed
strakke leren legging goed
s
trakke leren legging goed

Artiest/Band
Dr. Hook and the Medicine Show

Songwriters
Sam Weedman, Dennis Locorierre en Ron Haffkine

Eerste release
1982

Hertaler
Martijn Prins

Soort hertaling
Vertaling

Datum hertaling
December 2009

Over de hertaling
Deze hertaling komt uit de 'voorraad' van Martijn Prins. Op zoek naar nieuw repertoire gevonden door Komopjuh, die dit nummer sinds 2016 in het repertoire heeft opgenomen. Heerlijk om te zingen, en een beetje theater te maken, dit alles tot groot vermaak van het publiek.

Sweet Caroline – Hé Carolien

Over het origineel
Sweet Caroline is een nummer geschreven en uitgevoerd door de Amerikaanse artiest Neil Diamond. Dit nummer werd voor het eerst uitgebracht in september 1969. In een interview in 2007 vertelde Neil Diamond dat hij geinspireerd was door de dochter Caroline van J.F Kennedy, die op het moment van het verschijnen van de single, 11 jaar oud was.
meer info...

Sweet Caroline

Where it began, I can't begin to knowin'
But then I know it's growing strong
Was in the spring, and spring became the summer
Who'd have believed you'd come along.

Hands, touchin' hands,
R
eachin' out, touchin' me, touchin' you
Sweet Caroline Good times never seemed so good
I've been inclined, to believe they never would
But now I...

...look at the night, and it don't seem so lonely
We fill it up with only two.
And when I hurt, hurtin' runs off my shoulders
How can I hurt when holding you?

Warm, touchin' warm
R
eachin' out, touchin' me, touchin' you

Sweet Caroline, good times never seemed so good
I've been inclined, to believe they never would
Oh, no, no

Sweet Caroline, good times never seemed so good
Sweet Caroline, I believe they never could
Sweet Caroline, good times never seemed so good
Sweet Caroline...

Hé Carolien

Hoe het begon. Ik zou het niet meer weten
Want alles gaat nu veel te snel
‘t was vroeg in mei, werd met een rotgang zomer
Wie kon vermoeden dat jij hier was

Lief, zo verliefd,
wat een feest, jij op mij, ik op jou
Hé Carolien - Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Das waar toch…

 Kijk in de nacht. Naar al die mooie sterren
En die twee daar, dat zijn wij
Doet het soms pijn. Het gaat vanzelf weer over
Hou je armen maar om mij heen

Lief, zo verliefd,
wat een feest, jij op mij, ik op jou
Hé Carolien - Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Das waar toch…
      

Hé Carolien - Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Hé Carolien -  Ben zo blij dat jij hier bent
Dicht bij elkaar, want er is geen andere vent
Hé Carolien

Artiest/Band
Neil Diamond

Songwriter
Neil Diamond

Hertaler
Martijn Prins (augustus 2016)

Over de hertaling
Op verzoek van Komopjuh heeft Martijn de hertaling gemaakt van Sweet Caroline. Gewoon omdat het nummer zo lekker in het gehoor ligt. 

Het origineel op YouTube

Video van Komopjuh tijdens de Gouden Pet