White Christmas – Blijf dromen

Over het origineel
White Christmas is een werelds kerstlied, geschreven door Irving Berlin. De opname van Bing Crosby is de meest verkochte plaat en kerstplaat aller tijden. Irving Berlin schreef het nummer rond 1940; wanneer precies is niet bekend, omdat Berlin verschillende versies heeft verteld van het ontstaan van de song. Bing Crosby zong het voor het eerst in het openbaar tijdens zijn NBC-radioprogramma op kerstdag 1941.

White Christmas

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten, and children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days, be merry and bright
And may all your Christmas' be white

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days, be merry and bright
And may all your Christmas' be white

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days, be merry and bright
And may all your Christmas' be white

Blijf dromen

Blijf dromen van een wit Kerstfeest
Want in dit land is dat passé
Een illusie armer, het wordt steeds warmer
Straks staan hier palmbomen aan zee

Blijf dromen van een wit Kerstfeest
Het Kerstgevoel vraagt romantiek
Maar daar zit ‘m ook nou net de dramatiek
Ons klimaat is best een beetje ziek

Blijf dromen van een wit Kerstfeest
Maar man het regent dat het giet
Nee het wordt niet droger, de zee komt hoger,
Hoe hoog? Nou leuker wordt het niet!

Blijf dromen van een wit Kerstfeest
Het Kerstgevoel vraagt romantiek
Maar daar zit ‘m ook nou net de dramatiek
Ons klimaat is best een beetje ziek

Blijf dromen van een wit Kerstfeest
Want in dit land is dat passé
Een illusie armer, het wordt steeds warmer
Straks staan hier palmbomen aan zee

Artiest/Band
Bing Crosby

Songwriter
Irvin Berlin (1941)

Hertaler
Bob de Jong (december 2019)

Over de hertaling
We blijven maar zeuren over een witte Kerst, terwijl wij gewoon te maken hebben met de opwarming van de aarde. Dus stop met die kerstromantiek, en laten we hopen dat we de volgende Kerst nog droge voeten hebben.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Santa Claus is Coming to Town – Makkers staakt uw wild geraas

Over het origineel
In 1994 bracht Mariah Carey haar album Merry Christmas uit. Op dat album stonden verschillende covers van bekende Kerstnummers, waaronder Santa Claus is Coming to Town. Het bekendste nummer van dit album was All I Want for Christmas, dit is dan ook gelijk de best verkochte kerstnummer ter wereld.
Santa Claus is Coming to Town is in de originele versie in 1934 voor het eerst op tv geweest.

Santa Claus Is Coming to Town

You better watch out, you better not cry
Better not pout, I am telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He’s making a list, he's checking it twice
He's gonna find out who’s naughty or nice
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He sees you when you’re sleeping
And he knows when you’re awake
And he knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He sees you when you’re sleeping
And he knows when you’re awake
And he knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming   -  To town

Makker staakt uw wild geraas

December is hier, O kom er eens kijken 
Kindervrienden, die op elkaar lijken
Sinterklaas op dak met z’n paard
De Kerstman met zijn rendierenschaar
Pakjes brengen zij ieder jaar

Wie wint nu de slag, om het kinderhart
Wie van de twee krijgt de koek of de gard
Sinterklaas op dak met z’n paard
De Kerstman met zijn rendierenschaar
Rivalen blijven zij jaar na jaar

Zie de maan schijnt door de bomen
Daar wordt aan de deur geklopt
Rode pakken gaan de strijd aan met elkaar
Makkers staakt uw wild geraas - NU

De Kerstman is rond, Sint-nie-klaas kapoen
De ene een sok, de ander een schoen
Een Spanjaard op een grote stoomboot
Een Noord-Pool, met een drankneus zo rood
De verschillen zijn uiteindelijk groot

Zie de maan schijnt door de bomen
Daar wordt aan de deur geklopt
Rode pakken gaan de strijd aan met elkaar
Makkers staakt uw wild geraas - NU

Wat maakt het ook uit, ze horen erbij
De kinderen en, de middenstand blij
Ze komen om de beurt in het land
Eigenlijk dus niets aan de hand
Eigenlijk dus niets aan..
Eigenlijk dus niets aan..
Die twee die staan gewoon hand - in hand!!

Artiest/Band
Mariah Carrey

Songwriters
John Frederick Coots & Haven Gillespie (1934)

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Leuk om zo'n populair kerstnummer onder handen te nemen, en hoe Nederlands is het om de strijd tussen Sinterklaas en de Kerstman te duiden. Het nummer staat dan ook bol van stukjes Sinterklaasliedjes, op een bekende 'kerstmelodie'.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Merry Christmas Everyone – Rennen, vliegen

Over het origineel
Merry Christmas Everyone is een kerstlied van de rock-'n-roll artiest Shakin' Stevens uit Wales. In het Verenigd Koninkrijk was het zijn vierde en laatste nummer #1 hit. Oorspronkelijk zou Merry Christmas Everyone uitgebracht worden in 1984 maar dat werd uitgesteld omdat in datzelfde jaar Do They Know It's Christmas werd uitgebracht door Band Aid. Met kerst 1985 kreeg Merry Christmas Everyone een nummer #1 hitnotering in het Verenigd Koninkrijk.

Ondanks dat het lied in Nederland geen hit is geworden, zijn er in Nederland toch vele mensen die dit lied kennen, anders zou het niet elk jaar in Kerst Top 50 van Sky Radio verschijnen. In Nederland is dit lied onder anderen gecoverd door Ron Brandsteder ((V)rij Voorzichtig), Frank Smeekens (Kleine Dingen) en Bouke.
meer info...

Origineel

Snow is fallin' all around me
Children playin', having fun
It's the season, Love and understanding
Merry Christmas everyone

Time for parties, and celebrations
People dancin', all night long
Time for presents, and exchanging kisses
Time for singing, Christmas songs

We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
Underneath the mistletoe
We'll kiss by candle light

Room is waiting, records playing
All the old songs, love to give
Oh, I wish that, everyday was Christmas
What a nice way, to spend the year

We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
Underneath the mistletoe
We'll kiss by candle light

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Merry Christmas everyone
Ooh Merry Christmas everyone

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Merry Christmas everyone
Oohh Merry Christmas everyone

(Ooohh)

Rennen, vliegen

Almaar jachten, almaar haasten
Bestaat geen leven, na de Kerst
Man wij lopen, elkaar op te jagen
Alles wordt er, uitgeperst

Welke gek heeft, dat verzonnen
Voor de Kerst moet, alles klaar
Rennen, vliegen, doen we met z’n allen
En dat doen wij, ieder jaar

Dan met Kerst zijn wij lekker vrij
Ik steek het haardvuur aan
Kruipen lekker bij elkaar
Ja dat maakt ons heel blij

Lekker samen, met z’n allen
Bij de Kerstboom, puur geluk
Al die werkdruk, eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Dan met Kerst zijn wij lekker vrij
Ik steek het haardvuur aan
Kruipen lekker bij elkaar
Ja dat maakt ons heel blij

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Onze Kerst kan niet meer stuk
Nee, onze Kerst kan niet meer stuk

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Onze Kerst kan niet meer stuk
Nee, onze Kerst kan niet meer stuk

(oehhhh)

Artiest/Band
Shakin' Stevens

Songwriter
Bob Heatlie

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Dit nummertje van Shakin' Stevens is gewoon een heerlijk Kerstdeuntje, altijd te vinden op de radio tegen Kersttijd. De hertaling is ietsje minder 'onbeperkt gelukkig', juist vlak voor de Kerst moet er nog zoveel gebeuren, afgemaakt en opgeleverd worden. Dat het lijkt of er geen leven is na de Kerst. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Peace on Earth – Vreed’op aard

Over het origineel
'Peace on Earth/Little Drummer Boy'' (soms ook 'Little Drummer Boy/Peace on Earth' genoemd) is een kerstlied van David Bowie en Bing Crosby. "The Little Drummer Boy" is een kerstlied geschreven in 1941, terwijl de tekst en melodie van "Peace on Earth" speciaal werden geschreven voor deze opname. De single is een van de meest succesvolle uit de carrière van Bowie; het piekte op de derde plaats in het Verenigd Koninkrijk en verkocht naar schatting 400.000 kopieën in zijn thuisland.
meer info...

 

Peace on Earth

Peace on Earth, can it be
Years from now, perhaps we`ll see
See the day of glory
See the day, when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on Earth, can it be

Every child must be made aware
Every child must be made to care
Care enough for his fellow man
To give all the love that he can

I pray my wish will come true
For my child and your child too
He`ll see the day of glory
See the day when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on Earth, can it be
Can it be

Vreed'op aard

Vreed’op aard, kan dat echt
Nu nog niet, maar komt dat recht?
Leef die dag van glorie
Leef die dag dat de mensheid beslist
Leef in vree, leef in vree ooit eens

Vreed’op aard, kan dat echt

Ieder kind moet gewaarschuwd zijn
Heb gevoel voor een ander’s pijn
Zorg maar goed voor jouw medemens
Maak liefde tot jouw sterkste wens

Ik bid dat ooit, die droom uitkomt
Ons nageslacht, niet afgestompt
Zij zien die dag van glorie
Leven de dag dat de mensheid beslist
Leef in vree, leef in vree ooit eens

Vreed’op aard, kan dat echt
Kan dat echt

Artiest/Band
David Bowie & Bing Crosby

Songwriters
David Bowie, Ian Frazer, Larry Grossman & Buz Kohan

Hertaler
Bob de Jong (april 2017)

Over de hertaling
'Peace on Earth' van David Bowie bestaat alleen in een uitvoering waar Bing Crosby er Little Drummer Boy doorheen zingt, zie de afgestemde hertaling elders op deze site. De samenzang is prachtig (zie bijgaande video). Met Kerst 2017 werd door Komopjuh voor de eerste maal deze samenzang in hertaalde vorm gebracht.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Little Drummer Boy – Klein Tamboertje

Over het origineel
'The Little Drummer Boy '(Nederlands: De kleine tamboer), ook bekend als Carol of the Drum, is een populair kerstlied geschreven door pianist Katherine Kennicott Davis in 1941. Het werd daarna opgenomen door de Trapp Family Singers in 1955. Het nummer werd pas echt bekend nadat het in 1958 was opgenomen door het Harry Simeone-koor, waarna het vele malen is gebruikt door andere artiesten.
meer info...

 

Little Drummer Boy

Come they told me, pa rum pum pum pum
A new born King to see, pa rum pum pum pum
Our finest gifts we bring, pa rum pum pum pum
To lay before the King, pa rum pum pum pum,
  rum pum pum pum, rum pum pum pum,
So, to honor Him, pa rum pum pum pum,
When we come.

Little Baby, pa rum pum pum pum
I am a poor boy too, pa rum pum pum pum
I have no gift to bring, pa rum pum pum pum
That's fit to give the King, pa rum pum pum pum
  rum pum pum pum,  rum pum pum pum,
Shall I play for you,  pa rum pum pum pum,
On my drum?

Mary nodded, pa rum pum pum pum,
The ox and lamb kept time, pa rum pum pum pum
I played my drum for Him, pa rum pum pum pum
I play me best for Him, pa rum pum pum pum,
  rum pum pum pum, rum pum pum pum
Then He smiled at me, pa rum pum pum pum
Me and my drum

Klein Tamboertje

Klein tamboertje, pa rom pom pom pom
Kondig de vrede aan, pa rom pom pom pom
Door op jouw trom te slaan, pa rom pom pom pom
Trom door het hele land, pa rom pom pom pom

  rom pom pom pom, rom pom pom pom
Maak een vreugdedans, pa rom pom pom pom

Vrede is daar

Hé klein ventje, pa rom pom pom pom
Dit is een mooie taak, pa rom pom pom pom
Kan jij dat doen voor ons, pa rom pom pom pom
Trom door het hele land, pa rom pom pom pom
  rom pom pom pom, rom pom pom pom
Kondig de vrede aan, pa rom pom pom pom

Met jouw trom

Klein tamboertje, pa rom pom pom pom
’t is tijd voor jouw tamtam, pa rom pom pom pom
Trommel de vrede op, pa rom pom pom pom
Neem oorlog op de schop, pa rom pom pom pom
  rom pom pom pom, rom pom pom pom
Maak een vreugdedans, pa rom pom pom pom
Vrede is daar.

Artiest/Band
Diverse artiesten

Songwriter
Katherine Kennicott Davis

Hertaler
Bob de Jong (december 2016)

Over de hertaling
De echte aanleiding om een hertaling te maken van dit nummer is eigenlijk de versie zoals deze gebracht werd door David Bowie en Bing Crosby, waar dit nummer samen met het door Bowie geschreven 'Peace on Earth' wordt gezongen. Deze vertaalde tekst is afgestemd op de vertaling van Peace on Earth (ook op deze site).

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Jingle Bells – Jingle Bells

Over het origineel
'Jingle Bells', oorspronkelijk getiteld One Horse Open Sleigh, is een van de bekendste niet-religieuze kerstliederen ter wereld. Het werd geschreven in 1857 door de Amerikaan James Pierpont (1822-1893) voor het Thanksgiving-feest in de kerk van Savannah, Georgia. Het lied sloeg direct aan, en werd zodoende met Kerstmis herhaald.
meer info...

 

Jingle Bells

Dashing through the snow
On a one horse open sleigh
O'er the fields we go,
Laughing all the way

Bells on bob tail ring,
making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

A day or two ago,
I thought I'd take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;

The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank,
And then we got upsot.

Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.

 

Jingle Bells

In opa’s ouwe schuur
Staat een vette slee
En als het ’s winters sneeuwt
Dan rijdt hij er niet mee

Maar is het lekker droog
Dan gaan wij met hem mee
Met de kap omhoog
Gierend in z’n twee

Jingle bells jingle bells in die vette slee
Je hoort hem brullen van veraf
En wij gillen mee
Jingle bells jingle bells niets is er zo fijn
Met opa en veel zonneschijn
Scheuren over ‘t plein

Met kerst willen wij zon
En heel zeker geen sneeuw
Lekker toeren met die bak
Dat is ons nooit teveel

Zo’n ritje met die slee
Die duurt altijd te kort
Ik kijk er zo naar uit
Dat het weer zomer wordt

Jingle bells jingle bells in die vette slee
Je hoort hem brullen van veraf
En wij gillen mee
Jingle bells jingle bells niets is er zo fijn
Met opa en veel zonneschijn
Scheuren over ‘t plein

Met opa en veel zonneschijn
Scheuren over ‘t plein

Artiest/Band
Diverse artiesten
(origineel traditional)

Songwriter
James Piermont

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
De basis van deze hertaling is gevonden in een eerdere vertaling in het Nederlands, gevonden op Kerstliedjes.info (vertaler Esther Hart/Peter de Graaf??).
Maarrrr...  we moeten er aan gaan wennen we hebbben GEEN SNEEUW met Kerst
. De hertaler is een fervent cabrio rijder, dus zon en... rijden met die slee!!

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Winter Wonderland – Kerstmis in ons mooie Nederland

Over het origineel
'Winter Wonderland' is een eigenlijk een winterliedje geschreven in 1934. Dit nummer wordt vooral geassocieerd met Kerstmis, het is populair geworden met Kerstmis, vanwege de associatie van Kerst met sneeuw. Dit nummer is inmiddels door 200 verschillende artiesten uitgevoerd.
meer info...

Winter Wonderland

 
Sleigh bells ring, are you listening
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight, we're happy tonight
Walking in a winter wonderland
 
Gone away is the bluebird
Here to stay is a new bird
He sings a love song, as we go along
Walking in a winter wonderland
 
In the meadow we can build a snowman
Then pretend that he is Parson Brown
He'll say, "Are you married?" we'll say, "No man"
But you can do the job, when you're in town
 
Later on, we'll conspire
As we dream by the fire
To face unafraid, the plans that we've made
Walking in a winter wonderland
 
Sleigh bells ring, are you listening
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight, we're happy tonight
Walking in a winter wonderland
 
Gone away is the bluebird
Here to stay is a new bird
He sings a love song, as we go along
Walking in a winter wonderland
 
In the meadow we can build a snowman
And pretend that he's a circus clown
We'll have lots of fun with Mister Snowman
Yes, until the all the kids knock him down
 
And later on, we'll conspire
As we dream by the fire
To face unafraid, the plans that we've made
Walking in a winter wonderland
Walking in a winter wonderland

Kerstmis in ons mooie Nederland

Hoor de kinderen zingen
Over vredige dingen
De kerstboom die brandt, we staan hand in hand
Kerstfeest in ons mooie Nederland

Weer geen sneeuw in de straten
De weerman kon het niet laten
Het regent dat 't giet, maar dat deert ons niet
Kerstfeest in ons natte Nederland

Wat zullen we nu dan weer eens eten
Kerstmis blijft het feest van overdaad
Maar we mogen het toch niet vergeten
Waar het kerstfeest eigenlijk om gaat

Met presentjes beladen
Barst ons huis uit de naden
We eten met kerst, zoveel tot het berst
Kerstfeest in ons mooie Nederland

Wij vieren tezamen
Hier en daar hoor ik amen
Wij kijken niet op, van  een anders getob
Kerstfeest in ons mooie Nederland

Weer geen sneeuw in de straten
De weerman kon het niet laten
Het regent dat 't giet, maar dat deert ons niet
Kerstfeest in ons natte Nederland

Wat zullen we nu dan weer eens eten
Kerstmis blijft het feest van overdaad
Maar we mogen het toch niet vergeten
Waar het kerstfeest eigenlijk om gaat

Wij vieren tezamen
Hier en daar hoor ik amen
Wij kijken niet op, van een anders getob
Kerstfeest in ons mooie Nederland
Wij vieren dit jaar gewoon met elkaar
Kerstfeest in ons fijne Nederland!

Artiest/Band
Diverse artiesten

Songwriters
Richard B. Smith & Felix Bernard

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Weer geen sneeuw in de straten, is in Nederland eigenlijk het enige antwoord op het idyllische Winter Wonderland. Het regent dat 't giet, dat is Nederland. En wat nog prominenter aanwezig is met Kerstmis dan de (beoogde) sneeuw is al dat eten.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Rudolph – Kerstmis voor alle mensen

Over het origineel
'Rudolph the Red-Nosed Reindeer' is een fictief rendier bedacht door Robert L. May. Hij introduceerde het personage in een verhaal geschreven in 1939, in opdracht van Montgomery Ward. In dit verhaal is Rudolph de aanvoerder van de negen rendieren van de Kerstman. Johnny Marks, een radioproducer die al meerdere succesvolle kerstliederen had geschreven, besloot in 1948 om May's verhaal om te zetten naar een lied. Dit lied werd ingezongen door Harry Brannon voor de New Yorkse radio.

meer info...

 

Rudolph the Red-Nosed Reindeer

You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen,
you know Comet and Cupid and Donner and Blitzen,
But do you recall
The most famous reindeer of all

Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it,
You would even say it glows,

And all of the other reindeer
Used to laugh and call him names,
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games

Then one foggy Christmas Eve,
Santa came to say,
Rudolph with your nose so bright,
Won't you guide my sleigh tonight

Then how all the reindeer loved him,
As they shouted out with glee,
Rudolph the red-nose Reindeer
You'll go down in history

You'll go down in history

Kerstmis voor alle mensen


Ken je Joden of Moslims, of Shinto’s, Boeddhisten

Christenen, Bagwans of zelfs ook Marxisten
Maar weet jij het verschil
Gewoon mensen en verder nihil

Kerstmis voor alle mensen
Zonder aanzien des persoons
Wat zou je liever wensen
Voor je dochters of je zoons

Vrede in alle landen
Even niet meer in gevecht
Mocht dat maar één keer lukken
Alle wapens neergelegd

Vrede voor ons allemaal
Moslim, Jood, Boeddhist
Christen, Shinto, atheïst
Ik wou dat ik een antwoord wist

Als goden tot mensen spreken
Niet meer vechten voor ‘t geloof
En ook geen haat meer preken
Dan wordt het beter da’s beloofd

Dan wordt het beter da’s beloofd.

Artiest/Band
Harry Brannon
(cover diverse artiesten)

Songwriter
Johny Marks

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Toch even leuk om een nummer zonder echte inhoud over een rendier, om te zetten naar een kerstwens voor alle religies.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Silver Bells – Het sfeertje van Kerstmis

Over het origineel
'Silver Bells' is een nummer dat voor het eerst werd gebracht door Bob Hope in de film 'The Lemon Drop Kid', hij zong dit samen met Marilyn Maxwell. Dit nummer werd voor het eerst op de plaat uitgebracht door Bing Crosby samen met Carol Richards, en dit alles in 1950.
meer info...

 

Silver Bells

City sidewalks, busy sidewalks,
Dressed in holiday style,
In the air there is a feeling,
of Christmas

Children laughing,
People passing
Meeting smile after smile,
And on every street corner you'll hear :

Silver bells, silver bells
It's Christmas time in the city
ring- a- ling, hear them ring,
soon it will be Christmas day.

 Strings of street lights,
Even stop lights,
Blink a bright red and green
As the shoppers rush,
home with their treasures.

Hear the snow crunch,
See the kids bunch,
This is Santa's big scene,
And above all this bustle
You'll hear :

Silver bells, silver bells
It's Christmas time in the city
ring- a- ling, hear them ring,
soon it will be Christmas day.

Het sfeertje van Kerstmis

Sinterklaas en zwarte piet zijn
nu al lang weer naar huis
In de stad hangt het sfeertje
van Kerstmis

Kinderstemmen,
mensen brengen
goede sfeer in de stad
en op iedere straathoek klinkt luid

‘t is m wel, ‘t is m niet
Zag ik de Kerstman daar vliegen
Ja toch wel, nee toch niet
Met Kerst slaat mijn koppie op hol

Ik zie ze vliegen,
sta niet te liegen
het is één gekkenhuis
Met die Kerstsfeer
Blijft het altijd gissen

In de stad licht
Zelfs het stoplicht
Wisselend rood en groen
en op iedere straathoek
klinkt luid

‘t is m wel, ‘t is m niet
Zag ik de Kerstman daar vliegen
Ja toch wel, nee toch niet
Met Kerst slaat mijn koppie op hol.

Artiest/Band
Bob Hope & Marylin Maxwell
Bing Crosby & Carol Richards

Songwriters
Jay Livingston & Ray Evans

Hertaler
Bob de Jong (september 2016)

Over de hertaling
Een vrolijk deuntje smeekt om een vrolijke tekst. Lekker om te zingen.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Feliz Navidad – Dit wens ik voor jou

Over het origineel
'Feliz Navidad' is een van de meest succesvolle Kerstnummers ooit gemaakt. Het werd geschreven en uitgevoerd door José Feliciano, de uit Puerto Rico afkomstige zanger. Dit nummer is wereldwijd nog steeds het meest gestreamde/gedownloade Kerstnummer ter wereld.  meer info...

Feliz Navidad

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad          

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad      

I want to wish you a Merry Christmas
with lots of presents to make you happy
I want to wish you a Merry Christmas
from the bottom of my heart

I want to wish you a Merry Christmas
with mistle-toe and lots of cheer
with lots of laughter through-out the years
from the bottom of my heart

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you)

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you).

Dit wens ik voor jou

Dit zing ik voor jou,
Dit zing ik voor jou, 
Dit wens ik voor jou,
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar

Dit zing ik voor jou,
Dit zing ik voor jou, 
Dit wens ik voor jou,
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar

Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Met jouw naasten wat blije uren
Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Dat verdient toch iedereen

Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Kon die kerstsfeer maar eeuwig duren
Ja ik wens jou een vrolijk Kerstfeest
Dat verdient toch iedereen

Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit wens ik voor jou,  
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar
                   (vrolijk Kerstfeest voor jou)

Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit zing ik voor jou (vrolijk Kerstfeest)
Dit wens ik voor jou,  
een heerlijk kerstfeest en een mooi nieuw jaar
                   (vrolijk Kerstfeest voor jou).

Artiest/Band
José Feliciano

Songwriter
José Feliciano

Eerste release
November 1970

Hertaler
Bob de Jong

Soort tekst
Interpretatie

Datum hertaling
November 2017

Over de hertaling
Dit nummer van José Feliciano is zo vaak gecovered, en daarbij is de tekst zo vaak aangepast, dat voor de hertaling een populaire variant gekozen is. Ook de volgorde van zingen, en het aantal malen herhalen is geheel aan de artiest.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.