Delilah – Komopjuh

Over het origineel
'Delilah' werd opgenomen door de zanger Tom Jones (Wales Engeland) in december 1967. Het was eerder opgenomen door P.J. Proby in november van dat jaar, Proby had echter zo'n hekel aan dit nummer dat hij weigerde het op te nemen op zijn album 'Believe it or not'  dat hij aan het samenstellen was. Tom Jones had een dikke hit met dit nummer.
meer info...

 

Delilah

I saw the light on the night that I passed by her window
I saw the flickering shadow of love on her blind
She was my woman,
as she deceived me, I watched and went out of my mind

My my my Delilah. Why why why Delilah
I could see, that girl was no good for me

But I was lost like a slave, that no man could free

At break of day when that man drove away
I was waiting

I crossed the street to her house and she opened
the door - 
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more

My my my Delilah. why why why Delilah
So before they come to break down the door

Forgive me Delilah I just couldn't take any more

Instrumental break

She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more

My my my Delilah. why why why Delilah
So before they come to break down the door

Forgive me Delilah I just couldn't take any more

Forgive me Delilah I just couldn't take any more

Komopjuh!

Zet maar een radio aan, en je hoort alleen Engels
Als je soms Nederlands hoort, is de smartlap dichtbij
Wat een geneuzel
Wij zoeken meer pit in die teksten, wie maakt ons blij

Kijk hier staat, Komopjuh! Voor z’n raap Komopjuh!
Hoor ons aan, we zingen ons eigen verhaal

Je kan het begrijpen want, dit is jouw Moers taal

Vertaal je zo’n Engelse tekst, is ie vaak niet
te pruimen

Dommige prietpraat, gezemel of mierzoet gevlei
Voor mij geen smartlap
Wij zoeken meer pit in die teksten, wie maakt ons blij

Kijk hier staat, Komopjuh! Voor z’n raap Komopjuh!
Hoor ons aan, we zingen ons eigen verhaal

Je kan het begrijpen want, dit is jouw Moers taal

Instrumentaal

Voor mij geen smartlap
Wij zoeken meer pit in die teksten, wie maakt ons blij

Kijk hier staat, Komopjuh! Voor z’n raap Komopjuh!
Hoor ons aan, we zingen ons eigen verhaal

Je kan het begrijpen want, dit is jouw Moers taal

Je kan het begrijpen want, dit is jouw Moers taal

Artiest/Band
Tom Jones

Songwriters
Les Reed, Barry Mason & Sylvan Whittingham

Eerste release
Februari 1968

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst

Datum hertaling
Januari 2018

Over de hertaling
Op zoek naar een aansprekend nummer met een titel van drie lettergrepen (voor komopjuh) kwam ik terecht bij Delilah. Ligt lekker in het gehoor, prima om uit te leggen waar Komopjuh mee bezig is.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Breakfast in America – Wildplassen

Over het origineel
'Breakfast in America' is een nummer van de Britse band Supertramp uit 1979. Het is de tweede single van hun zesde, gelijknamige studioalbum. In de Nederlandse Top 40 haalde het de 16e positie, en in de Vlaamse Radio 2 Top 30 de 18e positie.
meer info...

Breakfast in America

Take a look at my girlfriend
She's the only one I got
Not much of a girlfriend
Never seem to get a lot

Take a jumbo across the water
Like to see America
See the girls in California
I'm hoping it's going to come true
But there's not a lot I can do

Could we have kippers for breakfast
Mummy dear, mummy dear
They got to have 'em in Texas
'Cause everyone's a millionaire

I'm a winner, I'm a sinner
Do you want my autograph
I'm a loser, what a joker
I'm playing my jokes upon you
While there's nothing better to do

Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-doo-de-dow-de-dow
Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-de-doo-de-dow
Na na na, nana na na na na

Don't you look at my girlfriend (girlfriend)
She's the only one I got
Not much of a girlfriend (girlfriend)
Never seem to get a lot (what's she got, not a lot)

Take a jumbo cross the water
Like to see America
See the girls in California
I'm hoping it's going to come true
But there's not a lot I can do

Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-doo-de-dow-de-dow
Ba-ba-ba-dow, ba-bow-dum-de-doo-de-dow
Hey oh, hey oh, hey oh, hey oh,
Hey oh, hey oh, hey oh, hey oh
Na na na, nana na na na nana

Wildplassen

Het is eindelijk weekend
Met m’n maten aan de zwier
Vanavond samen de kroeg in
Met z’n allen aan het bier

Waar gaat onze tocht beginnen
Starten bij de Bonte Koe
Kunnen zo door, naar de Uyl toe
Later dan zien wij wel weer
Want die biertjes die smaken naar meer.

De volgende kroeg is te kruipen
Bar Lokaal, goed verhaal
We kunnen ook naar de Spiegels
Met muziek een warm onthaal

Al dat bier wil, weer naar buiten
Is dat niet een mooie kerk
Oom agent schrijft, voor wild plassen
Ja dat is echt vette pech
De rest van m’n stapgeld is weg…

Ja ma ik wou, jammeh now, eikel man wah doe je nou
Ja ma ik wou, jammeh now, eikel man wah doe je nou
Nou nou nou nounou nou nou nou nou

Mag ik ook niet meer fietsen
Want m’n lampies die zijn stuk
Die diender staat maar te kijken
en m’n blaas staat onder druk

Al dat bier wil, weer naar buiten
Is dat niet een mooie kerk
Oom agent schrijft, voor wild plassen
Ja dat is echt vette pech
De rest van m’n stapgeld is weg…

Ja ma ik wou, jammeh now, eikel man wah doe je nou
Ja ma ik wou, jammeh now, eikel man wah doe je nou
Wat nou, wat nou, wat nou, wat nou
Wat nou, wat nou, wat nou, wat nou
Nou nou nou nounou nou nou nou nou

Artiest/Band
Supertramp

Songwriter
Rick Davies & Roger Hodgson

Eerste release
1979

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst - Humor - Leiden

Datum hertaling
Januari 2018

Over de hertaling
Buiten de wat bravere hertaling, was het hoog tijd om ook een versie te vertalen die kan worden toegevoegd aan het 'kroegrepertoire' van Komopjuh. De Hooglandse Kerk in Leiden is en blijft een geliefde plek voor wildplassers, zeker op dagen als 3 oktober. Dankzij de Gemeente Leiden wordt je daar tegenwoordig prachtig bij aangelicht...

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Feliz Navidad – Gefeliciteerd

Over het origineel
'Feliz Navidad' is een van de meest succesvolle Kerstnummers ooit gemaakt. Het werd geschreven en uitgevoerd door José Feliciano, de uit Puerto Rico afkomstige zanger. Dit nummer is wereldwijd nog steeds het meest gestreamde/gedownloade Kerstnummer.   meer info...

Feliz Navidad

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad          

Feliz Navidad
Feliz Navidad                 
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad      

I want to wish you a Merry Christmas
with lots of presents to make you happy
I want to wish you a Merry Christmas
from the bottom of my heart

I want to wish you a Merry Christmas
with mistle-toe and lots of cheer
with lots of laughter through-out the years
from the bottom of my heart

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you)

Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad (Merry Christmas)
Feliz Navidad
Prospero ano y felicidad
              (Merry Christmas to you).

Gefeliciteerd

Gefeliciteerd 
Gefeliciteerd
Gefeliciteerd,
want jij bent jarig en dat vieren wij

Gefeliciteerd 
Gefeliciteerd
Gefeliciteerd,
want jij bent jarig en dat vieren wij

Ja ik wens jou veel mooie jaren
een gelukkig en heel rijk leven,
Ja ik wens jou veel mooie jaren
en gezondheid bovendien

Ja ik wens jou veel mooie jaren
een gelukkig en heel rijk leven,
Ja ik wens jou veel mooie jaren
en gezondheid bovendien

Gefeliciteerd (jij bent jarig)
Gefeliciteerd (jij bent jarig)
Gefeliciteerd,
want jij bent jarig en dat vieren wij
            (jij bent jarig Hoera!)

Gefeliciteerd (jij bent jarig)
Gefeliciteerd (jij bent jarig)
Gefeliciteerd,
want jij bent jarig en dat vieren wij
            (jij bent jarig Hoera!)

Artiest/Band
José Feliciano

Songwriter
José Feliciano

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Een nieuw alternatief voor 'Er is er een jarig', of 'Lang zal hij/zij leven' eenvoudige melodie, een eenvoudige tekst, die gemakkelijk uit het hoofd gezongen kan worden. De woorden 'Jij bent' kunnen eenvoudig vervangen worden door 'Nick is' - ' Petra is' - 'jullie zijn' enzovoorts. Ook de volgorde van zingen, en het aantal malen herhalen is geheel aan de zanger(s).

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Merry Christmas Everyone – Rennen, vliegen

Over het origineel
Merry Christmas Everyone is een kerstlied van de rock-'n-roll artiest Shakin' Stevens uit Wales. In het Verenigd Koninkrijk was het zijn vierde en laatste nummer #1 hit. Oorspronkelijk zou Merry Christmas Everyone uitgebracht worden in 1984 maar dat werd uitgesteld omdat in datzelfde jaar Do They Know It's Christmas werd uitgebracht door Band Aid. Met kerst 1985 kreeg Merry Christmas Everyone een nummer #1 hitnotering in het Verenigd Koninkrijk.

Ondanks dat het lied in Nederland geen hit is geworden, zijn er in Nederland toch vele mensen die dit lied kennen, anders zou het niet elk jaar in Kerst Top 50 van Sky Radio verschijnen. In Nederland is dit lied onder anderen gecoverd door Ron Brandsteder ((V)rij Voorzichtig), Frank Smeekens (Kleine Dingen) en Bouke.
meer info...

Origineel

Snow is fallin' all around me
Children playin', having fun
It's the season, Love and understanding
Merry Christmas everyone

Time for parties, and celebrations
People dancin', all night long
Time for presents, and exchanging kisses
Time for singing, Christmas songs

We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
Underneath the mistletoe
We'll kiss by candle light

Room is waiting, records playing
All the old songs, love to give
Oh, I wish that, everyday was Christmas
What a nice way, to spend the year

We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
Underneath the mistletoe
We'll kiss by candle light

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Merry Christmas everyone
Ooh Merry Christmas everyone

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Snow is fallin' (Snow is fallin')
All around me (All around me)
Children playin' (Children playin')
Having fun (Having fun)
It's the season
Love and understanding
Merry Christmas everyone

Merry Christmas everyone
Oohh Merry Christmas everyone

(Ooohh)

Rennen, vliegen

Almaar jachten, almaar haasten
Bestaat geen leven, na de Kerst
Man wij lopen, elkaar op te jagen
Alles wordt er, uitgeperst

Welke gek heeft, dat verzonnen
Voor de Kerst moet, alles klaar
Rennen, vliegen, doen we met z’n allen
En dat doen wij, ieder jaar

Dan met Kerst zijn wij lekker vrij
Ik steek het haardvuur aan
Kruipen lekker bij elkaar
Ja dat maakt ons heel blij

Lekker samen, met z’n allen
Bij de Kerstboom, puur geluk
Al die werkdruk, eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Dan met Kerst zijn wij lekker vrij
Ik steek het haardvuur aan
Kruipen lekker bij elkaar
Ja dat maakt ons heel blij

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Onze Kerst kan niet meer stuk
Nee, onze Kerst kan niet meer stuk

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Lekker samen, (bij de Kerstboom)
Met z’n allen, (met z’n allen)
Bij de Kerstboom, (lekker samen)
Puur geluk (puur geluk)
Al die werkdruk,
Eventjes vergeten
Onze Kerst kan, niet meer stuk

Onze Kerst kan niet meer stuk
Nee, onze Kerst kan niet meer stuk

(oehhhh)

Artiest/Band
Shakin' Stevens

Songwriter
Bob Heatlie

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Dit nummertje van Shakin' Stevens is gewoon een heerlijk Kerstdeuntje, altijd te vinden op de radio tegen Kersttijd. De hertaling is ietsje minder 'onbeperkt gelukkig', juist vlak voor de Kerst moet er nog zoveel gebeuren, afgemaakt en opgeleverd worden. Dat het lijkt of er geen leven is na de Kerst. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Fifty ways to leave your lover – Tijd om op te stappen

Over het origineel
'50 ways to leave your lover' is een lied van de Amerikaanse singer-songwriter Paul Simon. Het was de tweede single van zijn vierde studioalbum Still crazy after all these years uit 1975, uitgegeven door Columbia Records. De achtergrondzang op deze single is van Patti Austin, Valerie Simpson en Phoebe Snow. Steve Gadd tekende voor de herkenbare drumriff.
meer info...

Fifty ways to leave your lover

The problem is all inside your head she said to me
The answer is easy if you take it logically
I'd like to help you in your struggle to be free
There must be fifty ways to leave your lover

She said it's really not my habit to intrude
Furthermore, I hope my meaning won't be lost or misconstrued
But I'll repeat myself at the risk of being crude
There must be fifty ways to leave your lover
Fifty ways to leave your lover

You just slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just get yourself free
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free

You just slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just get yourself free
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free

She said it grieves me so to see you in such pain
I wish there was something I could do to make you smile again
I said I appreciate that and would you please explain
About the fifty ways

She said why don't we both just sleep on it tonight
And I believe in the morning you'll begin to see the light
And then she kissed me and I realized she probably was right
There must be fifty ways to leave your lover
Fifty ways to leave your lover

You just slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just get yourself free
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free

You just slip out the back, Jack
Make a new plan, Stan
You don't need to be coy, Roy
Just get yourself free
Hop on the bus, Gus
You don't need to discuss much
Just drop off the key, Lee
And get yourself free

Tijd om op te stappen

Het is eenvoudig, als je er eens goed naar kijkt
Het zit vanbinnen, nee niets is meer wat het lijkt
Je moet echt gaan nu, omdat je hier niets meer bereikt
Het punt om, de relatie uit te stappen

Ze zei nog, eigenlijk bemoei ik mij niet graag
Maar met beslissingen, ben jij behoorlijk traag

Dus ik geef gewoon maar, antwoord op jouw vraag
Het punt om, die relatie uit te stappen
Om de ketting door te kappen

Haal je kop uit die strop, Rob
Maak een nieuw plan, Bram
Heb maar geen vrees, Kees
Knijp er tussenuit
Spring uit de wagon, Ton
Heb maar geen schrik, Nick
Vlucht maar heel ver, Ger
Tijd voor de transfer

Haal je kop uit die strop, Bob
Maak een nieuw plan, Bram
Heb maar geen vrees, Kees
Knijp er tussenuit
Spring uit de wagon, Ton
Heb maar geen schrik, Nick
Vlucht maar heel ver, Ger
Tijd voor de transfer

Het gaat niet lekker zo, dat gaat zo verder niet
Niets meer te lachen hier, maar één poel van verdriet

Ik zei haar, ik ben blij… dat jij het licht wel ziet
Het is tijd om op te stappen…

Vannacht doe ik gewoon, gerust mijn oogjes dicht
Morgenochtend zie ik dan, vanzelf wel weer het licht
En dan zie ik of het tijd is… voor dit finaal bericht

Het punt om, de relatie uit te stappen

Om de ketting door te kappen

Haal je kop uit die strop, Rob
Maak een nieuw plan, Bram
Heb maar geen vrees, Kees
Knijp er tussenuit
Spring uit de wagon, Ton
Heb maar geen schrik, Nick
Vlucht maar heel ver, Ger
Tijd voor de transfer

Haal je kop uit die strop, Bob
Maak een nieuw plan, Bram
Heb maar geen vrees, Kees
Knijp er tussenuit
Spring uit de wagon, Ton
Heb maar geen schrik, Nick
Vlucht maar heel ver, Ger
Tijd voor de transfer.

Artiest/Band
Paul Simon

Songwriter
Paul Simon

Eerste release
December 1975

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
April 2017

Over de hertaling
Een nummer dat lastig te zingen is omdat Paul Simon in z'n eentje alle variaties aan kan. Maar hertaald zodat het schema van het eerste couplet gevolgd wordt, en het met een groep beter zingbaar is. De namen in de tekst verwijzen naar de mannen in Komopjuh!

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

It’s a Heartache – Ik heb hoofdpijn

Over het origineel
'It's a Heartache' is een song opgenomen door de Engelse zangeres Bonnie Tyler (uit Wales). Het kwam uit op haar tweede studio album 'Natural Force' in 1978. Dit nummer heeft in vele landen in de hitlijsten gestaan. Met een verkoop van meer dan 6 miljoen exemplaren is dit nog steeds een van de best verkopende singles aller tijden.
meer info...

 

It's a Heartache

It's a heartache
Nothing but a heartache
Hits you when it's too late
Hits you when you're down

It's a fool's game
Nothing but a fool's game
Standing in the cold rain
Feeling like a clown

It's a heartache
Nothing but a heartache
Love him 'til your arms break
Then he let's you down

It ain't right with love to share
When you find he doesn't care - for you
It ain't wise to need someone
As much as I depended on - you

Oh, it's a heartache
Nothing but a heartache
Hits you when it's too late
Hits you when you're down

It's a fool's game
Nothing but a fool's game
Standing in the cold rain
Feeling like a clown

It ain't right with love to share
When you find he doesn't care - for you
It ain't wise to need someone
As much as I depended on - you

Oh, it's a heartache
Nothing but a heartache
You love him 'til your arms break
Then he let's you down

It's a fool's game
Standing in the cold rain
….
Feelin' like a clown

It's a heartache
Love him 'til your arms break
….
Then he let's you down

It's a fool's game

Ik heb hoofdpijn

Ik heb hoofdpijn
Man wat heb ik hoofdpijn
Slapen is toch ook fijn
Morgen weer een nieu-we dag

Ben nu klaar hoor
Zit gewoon op dood spoor
Heb er echt geen fut voor
Morgen weer een nieu-we dag

Ik heb hoofdpijn
‘t kan niet altijd feest zijn
Niet altijd een beest zijn
Morgen weer een nieu-we dag

Geen gedon-der deze nacht
Man wat had jij dan verwacht – dus niet
Jij bent vannacht niet aan de beurt
Nee dus ook niet als je zeurt - piet

Ik heb hoofdpijn
Man wat heb ik hoofdpijn
Slapen is toch ook fijn
Morgen weer een nieu-we dag

Ben nu klaar hoor
Zit gewoon op dood spoor
Heb er echt geen fut voor
Morgen weer een nieu-we dag

Geen gedon-der deze nacht
Man wat had jij dan verwacht – dus niet
Jij bent vannacht niet aan de beurt
Nee dus ook niet als je zeurt - piet

Ik heb hoofdpijn
‘t kan niet altijd feest zijn
Niet altijd een beest zijn
Morgen weer een nieu-we kans

Ik heb hoofdpijn
Man wat heb ik hoofdpijn
….
Morgen weer een nieu-we kans

Ik heb hoofd__pijn
‘t kan niet altijd feest zijn
…..
Morgen weer een nieu-we kans

Ik heb hoofdpijn

Artiest/Band
Bonny Tyler

Songwriters
Ronny Scott & Steve Wolfe

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Dit nummer is hertaald omdat een aantal zangers/zangeressen van Komopjuh! op een feestje stonden en het nummer werd gespeeld. Spontaan werd gezongen ' Ik heb hoofdpijn'. De opdracht aan de hertaler was helder en duidelijk. Hierbij het tastbare resultaat. 

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Englishman in New York – Rasechte Leienaar

Over het origineel
Englishman in New York is een song door de Engelse artiest Sting. Het nummer werd in oktober 1987 uitgebracht op zijn tweede studio album Nothing like the Sun. Dit nummer werd een hit in vele landen, maar toch vooral op het Europese vasteland. Het nummer beschrijft de verschillen in de cultuur van de Engelsen en de Amerikanen.
meer info...

Englishman in New York

I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

If "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Modesty, propriety can lead to notoriety

You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society

At night a candle's brighter than the sun

Takes more than combat gear to make a man               
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

If "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say [3x]

I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Rasechte Leienaar

Ik ben geboren an de Hooiegracht
Ik ben een glibber uit de buurt
Via’t Elisabeth kwam in hier in de stad
Ben een Leienaar - makkelijk zat

Ik ree vroeg rond hier in mûh larvenkar
Toen op mûh brommert door de wijk
Ja ik ken hier iedre hoek
In Leie raak jij mij niet zoek

Ik ben een Leienaar, een rasechte Leienaar
Dat kehje wel horûh an mijn
Ik ben een Leienaar, een rasechte Leienaar
Je ken dat ook horûh an zijn

Ja mannierûh daar doen wij ook an
Hout je harsus, effe gauw
Dat betekent hout je bledder effe dicht
Toch geen porum met die centehbak van jou

Ik ben een Leienaar, een rasechte Leienaar
Dat kehje wel horûh an mijn
Ik ben een Leienaar, een rasechte Leienaar
Je ken dat ook horûh an zijn

Al is mijn taal een beetje ruig,
Ik hoor echt niet bij het tuig
Ik ga stappen bij de Blauwpoortsbrug
Met muh matûh aan de zwier
Juh mèh kom is effe hier
Een mooiertje dat zag ik bedeen

Een heis voor je treiter ken je krijge hoor
Met zoveel spassies ouwehoer
Zo’n darruhm als jij, die hebben wij snel door
Beduvel jij je eigen ouwe moer

Leienaars hebben een hart van goud
Maar ’t komt soms rottig uit hun strot
Als ze los gaan is die taal soms heel erg fout
Ken je ze niet, schrik je je eige rot [3x]

Ik ben een Leienaar, een rasechte Leienaar
Dat kehje wel horûh an mijn
Ik ben een Leienaar, een rasechte Leienaar
Je ken dat ook horûh an zijn

Artiest/Band
Sting

Songwriter
Sting

Eerste release
Oktober 1987

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst - Leiden

Datum hertaling
Oktober 2017

Over de hertaling
Zelfs op deze site zijn al meerdere hertalingen van dit nummer geplaatst. Het belangrijkste argument om over Leiden te zingen is het accent. In alle nummers, ook het origineel van Sting, gaat het over het accent. Sting zingt in New York met een onmiskenbaar Engels accent. Dusss.. welk accent kan je aan ons (Komopjuh) echt horen... juist Leids!!

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Take it Easy – Laat het los man

Over het origineel
'Take It Easy' is de titel van de eerste single van de Eagles en is geschreven door Jackson Browne en Glenn Frey, die het ook zong. De single werd uitgegeven op 1 mei 1972 en was het openingsnummer van het debuutalbum Eagles.  Leuk om te vermelden dat de inmiddels polulaire uitdrukking 'Take it Easy' wordt toegeschreven aan de Eagles.

Take it Easy

Well, I'm running down the road
tryin' to loosen my load
I've got seven women on my mind,
Four that wanna own me,
Two that wanna stone me,
One says she's a friend of mine

Take It easy, take it easy
Don't let the sound of your own wheels
drive you crazy

Lighten up while you still can
don't even try to understand
Just find a place to make your stand
and take it easy

Well, I'm a standing on a corner
in Winslow, Arizona
and such a fine sight to see
It's a girl, my Lord, in a flatbed Ford
slowin' down to take a look at me

Come on, baby, don't say maybe
I gotta know if your sweet love is
gonna save me
We may lose and we may win though
we will never be here again
so open up, I'm climbin' in,
so take it easy

Well I'm running down the road
trying to loosen my load,
got a world of trouble on my mind
lookin' for a lover
who won't blow my cover,
she's so hard to find

Take it easy, take it easy
don't let the sound of your own
wheels make you crazy

come on baby, don't say maybe
I gotta know if your sweet love is
gonna save me,
oh oh oh oh oh oh …
Oh we got it easy
We oughta take it easy

Laat het los man

Ren als een gek hier in het rond,
dat is toch niet gezond,
er hijgen zeven vrouwen in mijn nek
Vier willen mij boeien
Twee eens goed vermoeien
Een is soms een echte vriend

Laat het los man, doe het mak an
Laat niet de herrie in je hoofd
jouw rust verstoren

Man relax nu het nog kan
Vraag niet hoe, maar profiteer ervan
Dus loos het juk met al die druk
en laat het los man

Ik rij langs het sprookjesbos
mijn god wat loopt daar los
Ik kijk eens goed, is dat wel waar
Moet een engel zijn, zij geeft mij een sein
Ik sta erbij en kijk ernaar

Ja ik roep jou, kom maar heel gauw
We zullen zien of deze dag
ook nog iets moois brengt
Soms is’t kop en dan weer munt
Ik probeer het als je mij dat gunt
En gaat het niet, da’s ook geen punt
Ik laat het los man

Ren als een gek hier in het rond,
dat is toch niet gezond,
De onrust dendert door mijn kop
Help aan mijn verzetje
Meedoen ach wat let je
Ik kom er bovenop

Laat het los man, doe het mak an
Laat niet de herrie in je hoofd
jouw rust verstoren

Ja ik roep jou, kom maar heel gauw
Dus loos het juk met al die druk
en laat het los man,
oeh oeh, oeh, oeh oeh, oeh …
oeh, ik laat het los man
We laten alles los man

Artiest/Band
The Eagles

Songwriters
Jackson Browne en Glenn Frey

Eerste release
mei 1972

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
interpretatie

Datum hertaling
oktober 2017

Over de hertaling
De zeven vrouwen, waarover wordt gezongen, kunnen gezien worden als de zeven dagen van de week. Vier willen mij boeien (het werk) twee eens goed vermoeien (vrijdag en zaterdag uitgaansdagen) en de zondag is soms een echte vriend.. De mooie vrouw, of engel staat voor een lekker dagje zonder verplichtingen, gewoon even ontsnappen aan al die dagen waar van alles van jou verwacht wordt.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Peace on Earth – Vreed’op aard

Over het origineel
'Peace on Earth/Little Drummer Boy'' (soms ook 'Little Drummer Boy/Peace on Earth' genoemd) is een kerstlied van David Bowie en Bing Crosby. "The Little Drummer Boy" is een kerstlied geschreven in 1941, terwijl de tekst en melodie van "Peace on Earth" speciaal werden geschreven voor deze opname. De single is een van de meest succesvolle uit de carrière van Bowie; het piekte op de derde plaats in het Verenigd Koninkrijk en verkocht naar schatting 400.000 kopieën in zijn thuisland.
meer info...

 

Peace on Earth

Peace on Earth, can it be
Years from now, perhaps we`ll see
See the day of glory
See the day, when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on Earth, can it be

Every child must be made aware
Every child must be made to care
Care enough for his fellow man
To give all the love that he can

I pray my wish will come true
For my child and your child too
He`ll see the day of glory
See the day when men of good will
Live in peace, live in peace again

Peace on Earth, can it be
Can it be

Vreed'op aard

Vreed’op aard, kan dat echt
Nu nog niet, maar komt dat recht?
Leef die dag van glorie
Leef die dag dat de mensheid beslist
Leef in vree, leef in vree ooit eens

Vreed’op aard, kan dat echt

Ieder kind moet gewaarschuwd zijn
Heb gevoel voor een ander’s pijn
Zorg maar goed voor jouw medemens
Maak liefde tot jouw sterkste wens

Ik bid dat ooit, die droom uitkomt
Ons nageslacht, niet afgestompt
Zij zien die dag van glorie
Leven de dag dat de mensheid beslist
Leef in vree, leef in vree ooit eens

Vreed’op aard, kan dat echt
Kan dat echt

Artiest/Band
David Bowie & Bing Crosby

Songwriters
David Bowie, Ian Frazer, Larry Grossman & Buz Kohan

Hertaler
Bob de Jong (april 2017)

Over de hertaling
'Peace on Earth' van David Bowie bestaat alleen in een uitvoering waar Bing Crosby er Little Drummer Boy doorheen zingt, zie de afgestemde hertaling elders op deze site. De samenzang is prachtig (zie bijgaande video). Met Kerst 2017 werd door Komopjuh voor de eerste maal deze samenzang in hertaalde vorm gebracht.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Little Drummer Boy – Klein Tamboertje

Over het origineel
'The Little Drummer Boy '(Nederlands: De kleine tamboer), ook bekend als Carol of the Drum, is een populair kerstlied geschreven door pianist Katherine Kennicott Davis in 1941. Het werd daarna opgenomen door de Trapp Family Singers in 1955. Het nummer werd pas echt bekend nadat het in 1958 was opgenomen door het Harry Simeone-koor, waarna het vele malen is gebruikt door andere artiesten.
meer info...

 

Little Drummer Boy

Come they told me, pa rum pum pum pum
A new born King to see, pa rum pum pum pum
Our finest gifts we bring, pa rum pum pum pum
To lay before the King, pa rum pum pum pum,
  rum pum pum pum, rum pum pum pum,
So, to honor Him, pa rum pum pum pum,
When we come.

Little Baby, pa rum pum pum pum
I am a poor boy too, pa rum pum pum pum
I have no gift to bring, pa rum pum pum pum
That's fit to give the King, pa rum pum pum pum
  rum pum pum pum,  rum pum pum pum,
Shall I play for you,  pa rum pum pum pum,
On my drum?

Mary nodded, pa rum pum pum pum,
The ox and lamb kept time, pa rum pum pum pum
I played my drum for Him, pa rum pum pum pum
I play me best for Him, pa rum pum pum pum,
  rum pum pum pum, rum pum pum pum
Then He smiled at me, pa rum pum pum pum
Me and my drum

Klein Tamboertje

Klein tamboertje, pa rom pom pom pom
Kondig de vrede aan, pa rom pom pom pom
Door op jouw trom te slaan, pa rom pom pom pom
Trom door het hele land, pa rom pom pom pom

  rom pom pom pom, rom pom pom pom
Maak een vreugdedans, pa rom pom pom pom

Vrede is daar

Hé klein ventje, pa rom pom pom pom
Dit is een mooie taak, pa rom pom pom pom
Kan jij dat doen voor ons, pa rom pom pom pom
Trom door het hele land, pa rom pom pom pom
  rom pom pom pom, rom pom pom pom
Kondig de vrede aan, pa rom pom pom pom

Met jouw trom

Klein tamboertje, pa rom pom pom pom
’t is tijd voor jouw tamtam, pa rom pom pom pom
Trommel de vrede op, pa rom pom pom pom
Neem oorlog op de schop, pa rom pom pom pom
  rom pom pom pom, rom pom pom pom
Maak een vreugdedans, pa rom pom pom pom
Vrede is daar.

Artiest/Band
Diverse artiesten

Songwriter
Katherine Kennicott Davis

Hertaler
Bob de Jong (december 2016)

Over de hertaling
De echte aanleiding om een hertaling te maken van dit nummer is eigenlijk de versie zoals deze gebracht werd door David Bowie en Bing Crosby, waar dit nummer samen met het door Bowie geschreven 'Peace on Earth' wordt gezongen. Deze vertaalde tekst is afgestemd op de vertaling van Peace on Earth (ook op deze site).

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.