Santa Claus is Coming to Town – Makkers staakt uw wild geraas

Over het origineel
In 1994 bracht Mariah Carey haar album Merry Christmas uit. Op dat album stonden verschillende covers van bekende Kerstnummers, waaronder Santa Claus is Coming to Town. Het bekendste nummer van dit album was All I Want for Christmas, dit is dan ook gelijk de best verkochte kerstnummer ter wereld.
Santa Claus is Coming to Town is in de originele versie in 1934 voor het eerst op tv geweest.

Santa Claus Is Coming to Town

You better watch out, you better not cry
Better not pout, I am telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He’s making a list, he's checking it twice
He's gonna find out who’s naughty or nice
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He sees you when you’re sleeping
And he knows when you’re awake
And he knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town

He sees you when you’re sleeping
And he knows when you’re awake
And he knows if you’ve been bad or good
So be good for goodness sake

You better watch out, you better not cry
You better not pout, I’m telling you why
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming to town
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming
Santa Claus is coming   -  To town

Makker staakt uw wild geraas

December is hier, O kom er eens kijken 
Kindervrienden, die op elkaar lijken
Sinterklaas op dak met z’n paard
De Kerstman met zijn rendierenschaar
Pakjes brengen zij ieder jaar

Wie wint nu de slag, om het kinderhart
Wie van de twee krijgt de koek of de gard
Sinterklaas op dak met z’n paard
De Kerstman met zijn rendierenschaar
Rivalen blijven zij jaar na jaar

Zie de maan schijnt door de bomen
Daar wordt aan de deur geklopt
Rode pakken gaan de strijd aan met elkaar
Makkers staakt uw wild geraas - NU

De Kerstman is rond, Sint-nie-klaas kapoen
De ene een sok, de ander een schoen
Een Spanjaard op een grote stoomboot
Een Noord-Pool, met een drankneus zo rood
De verschillen zijn uiteindelijk groot

Zie de maan schijnt door de bomen
Daar wordt aan de deur geklopt
Rode pakken gaan de strijd aan met elkaar
Makkers staakt uw wild geraas - NU

Wat maakt het ook uit, ze horen erbij
De kinderen en, de middenstand blij
Ze komen om de beurt in het land
Eigenlijk dus niets aan de hand
Eigenlijk dus niets aan..
Eigenlijk dus niets aan..
Die twee die staan gewoon hand - in hand!!

Artiest/Band
Mariah Carrey

Songwriters
John Frederick Coots & Haven Gillespie (1934)

Hertaler
Bob de Jong (december 2017)

Over de hertaling
Leuk om zo'n populair kerstnummer onder handen te nemen, en hoe Nederlands is het om de strijd tussen Sinterklaas en de Kerstman te duiden. Het nummer staat dan ook bol van stukjes Sinterklaasliedjes, op een bekende 'kerstmelodie'.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

One of These Nights – Tegen die tijd

Over het origineel
One of These Nights" ontstond nadat de band vond dat ze een nummer wilden schrijven dat niet binnen het countryrock-genre lag en geen ballad was. Leadzanger van het nummer Don Henley zei hierover: "We vinden het leuk om een countryband te zijn... ongeveer de helft van de tijd. We willen weg van het balladsyndroom met "One of These Nights". Met Don Felder in de band kunnen we nu echt rocken." Medeschrijver Glenn Frey voegde hieraan toe: "We wilden dat "One of These Nights" een nummer is waar je je tanden in kunt zetten - een vies nummer met mooie vocalen.
meer info...

One of These Nights

One of these nights
One of these crazy old nights
We're gonna find out Pretty mama,
What turns on your lights
The full moon is calling the fever is high
And the wicked wind whispers and moans

You got your demons, You got desires
Well, I got a few of my own

Oo, someone to be kind to
In between the dark and the light
Oo, coming right behind you
Swear I'm gonna find you
One of these nights

One of these dreams
One of these lost and lonely dreams
We're gonna find one
One that really screams

I've been searching for the daughter
Of the devil himself
I've been searching for an angel in white
I've been waiting for a woman
who's a little of both
And I can feel her but she's nowhere in sight

Oo, loneliness will blind you
In between the wrong and the right
Oo, coming right behind you
Swear I'm gonna find you
One of these nights

Instrumental break

One of these nights
In between the dark and the light
Coming right behind you
Swear I'm gonna find you
Get 'ya baby, one of these nights

One of these nights
One of these nights
I can feel it
I can feel it
One of these nights
Coming right behind you
Swear I'm gonna find you now
One of these nights..[etc.]

Tegen die tijd

Tegen die tijd
Dan ben je mij niet zomaar kwijt
‘t gaat gebeuren, reken daarop
Jij krijgt echt geen spijt
Het maanlicht dat lokt al, de spanning die stijgt
En de nachtwind die fluistert en kreunt

Jij hebt jouw grillen, wat jij zou willen
Maar daarin ben jij niet alleen

Oo, ik zal van jou houden
Zodat iedereen mij benijd
Oo, ik weet jou te vinden
Reken maar, ik heb jou
tegen die tijd

Als ik weer droom
Dan ben jij de hoofdpersoon
Zwetend wakker
Da’s toch niet gewoon

Op een zoektocht naar de dochter
van de duivel of zo
Op een zoektocht naar engel zo zacht
Zoek al jaren naar een liefje
met het beste van twee
Ja ze is er, weet dat jij op mij wacht

Oo, eens zal ik jou binden
Eenzaamheid verliest hier de strijd
Oo, ik weet jou te vinden
Reken maar, ik heb jou
Tegen die tijd

 Instrumentaal

Tegen die tijd
Dan ben je mij niet zomaar kwijt
Ik weet jou te vinden
Reken maar, ik heb jou
Jij de mijne, tegen die tijd

Tegen die tijd
Tegen die tijd
Ja je bent daar
Ja je bent daar
Tegen die tijd
Ik weet jou te vinden
Reken maar, ik heb jou
Tegen die tijd

Artiest/Band
The Eagles

Songwriters
Don Henley & Glenn Frey

Hertaler
Bob de Jong (december 2018)

Over de hertaling
Lekker bezig om de Eagles top 10 te hertalen, dus kon dit nummer niet ontbreken. De hertaling blijft dicht bij de intentie van het origineel.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

The Harder They Come – Buigen of barsten

Over het origineel
'The Harder They Come' is een reggea nummer van de Jamaicaanse zanger Jimmy Cliff. Het werd voor het eerst opgenomen in 1972 als titelsong voor de gelijknamige film. Dit nummer werd vaak gecoverd, een van de meest succesvolle covers was van Joe Jackson die het nummer opnieuw populair maakte. Het staat op 350 in de Rolling Stone magazine lijst van de '500 Greatest Songs of All Time'
meer info...

The Harder They Come

Well, they tell me of a pie up in the sky
Waiting for me when I die
But between the day you're born and when you die
They never seem to hear even your cry

So as sure as the sun will shine
I'm gonna get my share now, what's mine
And then the harder they come
The harder they fall, one and all
Ooh, the harder they come
The harder they fall, one and all

Well, the oppressors are trying to keep me down
Trying to drive me underground
And they think that they have got the battle won
I say forgive them Lord, they know not what they've done

'Cause, as sure as the sun will shine
I'm gonna get my share now, what's mine
And then the harder they come
The harder they fall, one and all
Ooh, the harder they come
Harder they fall, one and all

[Instrumental break]

And I keep on fighting for the things I want
Though I know that when you're dead you can't
But I'd rather be a free man in my grave
Than living as a puppet or a slave

So as sure as the sun will shine
I'm gonna get my share now, what's mine
And then the harder they come
The harder they fall, one and all
Ooh, the harder they come
Harder they fall, one and all

The harder they come,
the harder they fall, one and all
The harder they come,
the harder they fall, one and all

Buigen of barsten

Je moet geloven in het feestje na de dood
Helpen zij jou in jouw nood?
Want jouw hele leven doe je het alleen
Wordt het moeilijk nou dan zie je er niet één.

Dus zo lang als mijn leven duurt
Ben ik degene die mijn lot bestuurt
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist

Op het schoolplein staan de pestkoppen weer klaar
Maken graag jouw leven zwaar
Ja, ze zien zichzelf als koning van het plein
Ze hebben geen idee, hun blikveld is te klein

Want zo lang als mijn leven duurt
Ben ik degene die mijn lot bestuurt
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist 

[Instrumentaal]

Ja de werkvloer is het huidig strijdtoneel
Gevechten om posities vaak en veel
Duwen tot het buigt of dat het barst
‘k Hou m’n rug recht, rechtop in mijn kracht

Want zo lang als mijn leven duurt
Ben ik degene die mijn lot bestuurt
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist

Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist
Als het niet buigt onder druk,
maar breekt is het stuk, doel gemist

Artiest/Band
Jimmy Cliff
(cover Joe Jackson)

Songwriter
Jimmy Cliff

Hertaler
Bob de Jong (april 2019)

Over de hertaling
Als we dit nummer horen dan denken wij aan Joe Jackson, maar als we gaan luisteren kennen we ook de originele versie van Jimmy Cliff. Het gaat over onderdrukking van een deel van de (zwarte) bevolking. Als we dat naar Nederland verplaatsen in deze tijd komt het onderwerp 'pesten' het dichtst bij.

Het origineel op YouTube

Cover: de meeste bekende versie van Joe Jackson

Lyin’ Eyes – Simpel spel

Over het origineel
'Lyin' Eyes'  is geschreven door Don Henley en Glenn Frey en wordt gezongen door Frey. Henley en Frey kregen de inspiratie voor het nummer toen zij in hun favoriete restaurant/bar in Los Angeles "Dan Tana's" waren, waar vaak mooie vrouwen kwamen, en zij begonnen te praten over mooie vrouwen die vreemdgingen. Toen ze een mooie jonge vrouw met een dikke, oude, rijke man zagen, zei Frey: "She can't even hide those lyin' eyes" ("Zij kan die liegende ogen niet eens verbergen").
meer info...

Lyin' Eyes

City girls just seem to find out early
How to open doors, with just a smile
A rich old man and she won't have to worry
She'll dress up all in lace and go in style

Late at night a big old house gets lonely
I guess every form of refuge has its price
And it breaks her heart to think her love is only
Given to a man with hands as cold as ice

So she tells him she must go out for the evening
To comfort an old friend who's feelin' down
But he knows where she's goin' as she's leavin'
She is headed for the cheatin' side of town 

You can't hide your lyin' eyes
And your smile is a thin disguise
I thought by now you'd realize
There ain't no way to hide your lyin' eyes

On the other side of town a boy is waiting
With fiery eyes and dreams no one could steal
She drives on through the night anticipating
'Cause he makes her feel the way she used to feel

She rushes to his arms, they fall together
She whispers that it's only for awhile
She swears that soon she'll be comin' back forever
She pulls away and leaves him with a smile

You can't hide your lyin' eyes
And your smile is a thin disguise
I thought by now you'd realize
There ain't no way to hide your lyin' eyes

She gets up and pours herself a strong one
And stares out at the stars up in the sky
Another night, it's gonna be a long one
She draws the shade and hangs her head to cry

She wonders how it ever got this crazy
She thinks about a boy she knew in school
Did she get tired or did she just get lazy?
She's so far gone she feels just like a fool

My oh my, you sure know how to arrange things
You set it up so well, so carefully
Ain't it funny how your new life didn't change things?
You're still the same old girl you used to be

You can't hide your lyin' eyes
And your smile is a thin disguise
I thought by now you'd realize
There ain't no way to hide your lyin' eyes

There ain't no way to hide your lyin' eyes
Honey, you can't hide your lyin' eyes

Simpel spel

Mooie meiden weten van nature
Een vlieg vang je met stroop, niet met azijn
Zo’n rijke oude vent is goed te sturen
Eén knipoog en die vis hangt aan de lijn

De nachten in zo’n villa zijn soms eenzaam
Zo’n leventje in luxe heeft z’n prijs
Het is treurig maar, zij is bestemd voor één man
Wel hartelijk maar handen koud als ijs

Dus ze zegt hem, dat zij echt die avond weg moet
Vriendin in nood, daar moet zij nodig heen
Maar hij weet, als zij zich haastig weg spoedt
In de stad blijft zij niet lang alleen

Ja het lijkt een simpel spel
Want de leu-gen komt zo snel
Je komt zelf -  zo in de knel
Jammer maar, jouw blik verraad je wel 

Vol van ongeduld staat hij op haar te wachten
De wereld is van hem wat dacht je dan
Zij is onderweg, diep in gedachten
Verlangt naar wat hij wakker maken kan

Zij vliegt hem om de nek, veel in te halen
Ze fluistert - je weet, ik heb niet veel tijd
Maar zij belooft, straks zijn wij altijd samen
Dat galmt nog na, als zij naar huis toe rijdt

Ja het lijkt een simpel spel
Want de leu-gen komt zo snel
Je komt zelf -  zo in de knel
Jammer maar, jouw blik verraad je wel

Slapeloos, zij staart wat in de verte
Ze neemt nog maar een glas, wat maakt het uit
Weer zo’n nacht, samen met de sterren
Zij wendt zich af en huilt zonder geluid

En ze vraagt zich af hoe kon dit ooit gebeuren
En herinnert zich haar schoolvriendje van toen
Gemakzucht kan je achteraf betreuren
Ach, mocht zij maar een stukje over doen

Jeetje Meid, je hebt het voor elkaar hoor
Jouw plannen pasten perfect in elkaar
Kijk er eens naar, je hebt het zelf niet eens door
Maar wat jij toont dat is jouw ware aard

Ja het lijkt een simpel spel
Want de leu-gen komt zo snel
Je komt zelf -  zo in de knel
Jammer maar, jouw blik verraad je wel

Denk eraan, jouw blik verraad je wel
Liefje, het is allemaal geen spel

Artiest/Band
The Eagles

Songwriters
Don Henley & Glenn Frey

Hertaler
Bob de Jong (mei 2019)

Over de hertaling
Een mooi Eagles nummer, een heel verhaal dat dan weer wel. De hertaling blijft erg dicht bij het origineel, er zijn tenslotte genoeg voorbeelden te vinden van zogenaamde 'goudvinkjes' zoals wij ze in Nederland noemen.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Dancing in the Street – Toeren door het land

Over het origineel
'Dancing in the Street' is origineel een hitsingle uit 1964 uitgebracht door de Amerikaanse soulgroep 'Martha and the Vandellas'.  De bekendste uitvoering is uiteraard van Mick Jagger en David Bowie die de single samen uitbrachten in de jaren 80, zij transformeerden dit nummer in een lekkere rockversie.
meer info...

Dancing in the Street

Ok, Tokyo, South America, Australia, France, Germany, UK, Africa

Calling out around the world
Are you ready for a brand new beat
Summer's here, and the time is right
For dancing in the streets
They're dancing in Chicago (dancing in the street)
Down in New Orleans (dancing in the street)
In New York City (dancing in the ..)

All we need is music, sweet music
There'll be music everywhere
They'll be swinging, swaying, records playing,
Dancing in the street, oh 

It doesn't matter what you wear,
just as long as you are there
So come on, every guy,
grab a girl, everywhere, around the world
They'll be dancing, dancing in the street

It's an invitation across the nation,
a chance for folks to meet
They'll be laughing and singing, music swinging
Dancing in the street

Philadelphia, pa (dancing in the street)
Baltimore in dc now (dancing in the street)
Don't forget the motor city (dancing in the street)
On the streets of brazil (dancing in the street)
Back in the ussr (dancing in the street)
No matter where you are (dancing in the ..)

All we need is music, sweet music
There'll be music everywhere
They'll be swinging, swaying, records playing
Dancing in the street, oh

It doesn't matter what you wear
Just as long as you are there
So come on every guy, grab a girl,
everywhere, around the world
They'll be dancing, dancing in the streets

Way down in l.a., everyday
Dancing in the streets (dancing in the street)
Cross in china too, me and you
Dancing in the streets (dancing in the street)

Toeren door het land

Oké, Muiderberg, Nieuwe Pekela, Valkenburg, Hoorn,
Loppersum, Breda, Leiderdorp

Wij rijden rond in Nederland
In de bus met onze hele club
De act is klaar, zoek ‘t publiek dan maar
Ga toeren door het land
Wij gaan naar Nieuw Vennep (toeren door het land)
Ook naar Enschede(toeren door het land)
En Pieterburen (toeren door het …)

We zijn op zoek naar publiek, veel publiek
Da’s het doel van ons bestaan
Wij willen animeren en amuseren,
Wij toeren door het land, jaah

Het maakt geen moer uit waar je bent
Geef ze waar voor ied’re cent
Dus gaan we lekker los
In de spots, overal de trossen los
Wij gaan toeren, toeren door het land

En wordt het echt top, staan wij op Pinkpop
Dan zullen ze eens zien
Dat wordt lachen en zingen, en lekker swingen
De meesters van de scene

In de Kleine komedie (toeren door het land)
Ook in Leiden de Schouwburg (toeren door het land)
In Hilversum naar het Gooiland (toeren door het land)

Of lekker naar Carré (toeren door het land)
Het AFAS Circus theater (toeren door het land)
Het maakt ons echt niets uit (toeren door het…)

We zijn op zoek naar publiek, veel publiek
Da’s het doel van ons bestaan
Wij willen animeren en amuseren,
Wij toeren door het land, jaah

Het maakt geen moer uit waar je bent
Geef ze waar voor ied’re cent
Dus gaan we lekker los
In de spots, overal de trossen los
Wij gaan toeren, toeren door het land 

Dat is onze lol, al die zalen vol
Toeren door het land (toeren door het land)
Naar het Ziggo Dôme, wat een droom
Toeren door het land (toeren door het land)

Artiest/Band
Origineel: Martha & the Vandellas
cover: Mick Jagger & David Bowie

Songwriters
Marvin Gaye, William Stephenson & Ivy Jo Hunter

Eerste release
Origineel: juli 1964
Cover: augustus 1985

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie

Datum hertaling
April 2019

Over de hertaling
Het is gewoon een erg lekker uptempo nummer, op z'n best in de uitvoering van David Bowie en Mick Jagger. Dus een verhaal over een band op tournee in het Nederlandse circuit.

Het origineel op YouTube

De cover op YouTube

Alice – Ina

Over het origineel
'Living Next Door to Alice' is een nummer geschreven door Nicky Chinn en Mike Chapman. Het werd eerst uitgebracht door het Australische vocale trio New World in 1972. Het nummer kwam tot de 35e plaats in de Australische hitlijsten. Later werd het een wereldhit door de Britse band Smokey.
meer info...

Alice

Sally called, when she got the word
She said, "I suppose you've heard - 'bout Alice"
Well, I rushed to the window and I looked outside
But I could hardly believe my eyes
As a big limousine rolled up into Alice's drive

I don't know why she's leaving or where she's gonna go
I guess she's got her reasons, but I just don't wanna know
'Cause for twenty-four years I've been living next door to
Alice   -   Alice? - Who the f*** is Alice?

Twenty-four years just waiting for a chance
To tell her how I feel and maybe get a second glance
Now I've got to get used, to not living next door to Alice
Alice? - Who the f*** is Alice?

Grew up together, two kids in the park
Carved our initials deep in the bark, - me and Alice
Now she walks through the doors with her head held high
Just for a moment I caught her eye
As a big limousine pulled slowly, out of Alice's drive

I don't know why she's leaving or where she's gonna go
I guess she's got her reasons but I just don't wanna know
'Cause for twenty-four years I've been living next door to Alice?
Who the f*** is Alice?

Twenty-four years just waiting for a chance
To tell her how I feel and maybe get a second glance
Now I've got to get used to not living next door to Alice
Alice? - Who the f*** is Alice?

Then Sally called back, and asked how I felt
Then she said, "I know how to help get over Alice"
She said, "Now Alice is gone, but I'm still here"
You know, I've been waiting for twenty-four years
And the big limousine disappeared

I don't know why she's leaving or where she's gonna go
I guess she's got her reasons, but I just don't wanna know
'Cause for twenty-four years I've been living next door to
Alice   -   Alice? - Who the f*** is Alice?

Twenty-four years just waiting for a chance
To tell her how I feel and maybe get a second glance
Now I've got to get used to not living next door to Alice
Alice? - Who the f*** is Alice?

Twenty-four years just waiting for a chance
To tell her how I feel and maybe get a second glance
Now I've got to get used to not living next door to Alice
Alice? - Who the f*** is Alice?

Now I've got to get used to not living next door to Alice

Ina

Johan belde, meteen toen hij het wist
en vroeg, heb je ’t soms gemist  – ‘van Ina’
Ik holde naar het raam, keek naar de overkant
Door wat ik daar zag, verloor ik mijn verstand
Een trouwauto stond daar pal – voor Ina’s deur stil

Vertel waarom ze weggaat, en waar gaat ze naartoe
Ik wil haar graag te beminnen, maar echt ik weet niet hoe
Want zolang ik al leef, ben ik dol-verliefd op Ina
Ina? – wat denk je van Rina

Vierentwintig jaar ben ik op zoek naar sjans
Snakkend naar mijn buurvrouw, maar man ik maak geen kans
En nu is het te laat, want ik woon nu niet meer naast Ina
Ina? – lekkerder met Nina

Groeiden samen op, twee kid’s in de straat
Knikkeren en doktertje, je weet hoe dat gaat – Ik met Ina
Nu kom ze naar buiten met de bloemen in haar hand
En ze kijkt heel even, naar mijn kant
Als de trouwauto langzaam – mij daar achterlaat

Vertel waarom ze weggaat, en waar gaat ze naartoe
Ik wil haar graag te beminnen, maar echt ik weet niet hoe
Want zolang ik al leef, ben ik dol-verliefd op Ina
Ina? – aan de rol met Mina

Vierentwintig jaar ben ik op zoek naar sjans
Snakkend naar mijn buurvrouw, maar man ik maak geen kans
En nu is het te laat, want ik woon nu niet meer naast Ina
Ina? – hobbyen met Lina

Toen belde Johan terug, hij zei je bent bevrijd
Open jouw ogen, het is de hoogste tijd – zonder Ina
Je hebt meer dan twintig jaar, jouw lichaam bewaard
Het is tijd voor actie, je hebt genoeg gespaard
Dus we gaan lekker uit, in de stad.

Vertel waarom ze weggaat, en waar gaat ze naartoe
Ik wil haar graag te beminnen, maar echt ik weet niet hoe
Want zolang ik al leef, ben ik dol-verliefd op Ina
Ina? – paaldansen met Dina

Vierentwintig jaar ben ik op zoek naar sjans
Snakkend naar mijn buurvrouw, maar man ik maak geen kans
En nu is het te laat, want ik woon nu niet meer naast Ina
Ina? – doktertje met Gina

Vierentwintig jaar ben ik op zoek naar sjans
Snakkend naar mijn buurvrouw, maar man ik maak geen kans
En nu is het te laat, want ik woon nu niet meer naast Ina
Ina? – de koffer in met Tina 

Want zo lang ik nog leef, is er buiten genoeg te zien ja!

Artiest/Band
Origineel : New World
Cover:
Smokey

Songwriters
Nicky Chinn & Mike Chapman

Eerste release
Origineel: 1972
Cover: 1979

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Interpretatie - Humor

Datum hertaling
Mei 2019

Over de hertaling
Zodra dit nummer live gespeeld wordt reageert het publiek door keihard te 'antwoorden'. Alice, Alice who the fuck is Alice. Daardoor is dit nummer een blijvertje geworden. Dus als er een hertaling gemaakt moet worden dan hoort dat onderdeel uiteraard tot de 'originele' tekst. Alleen deze keer is het antwoord iedere keer anders en iedere keer ietsje brutaler.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Eight days a week – De hele week

Over het origineel
Eight Days a Week is een poplied geschreven door John Lennon en Paul McCartney naar een idee van McCartney. Het nummer werd in 1964 uitgebracht op Beatles for Sale, het vierde album van The Beatles. Eight Days a Week was bedoeld als een mogelijk titellied en single voor de tweede speelfilm van de band, dat is er nooit van gekomen, uiteindelijk werd als titellied gekozen voor Help van John Lennon.
meer info...

Eight Days a Week

Ooh I need your love babe, guess you know it's true.
Hope you need my love babe, just like I need you

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love babe, Eight days a week.

Love you ev'ry day girl, always on my mind.
One thing I can say girl, love you all the time

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love girl, Eight days a week.

Eight days a week. I l-o-ve you.
Eight days a week, is not enough to show I care.

Ooh I need your love babe, guess you know it's true.
Hope you need my love babe, just like I need you.

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love girl, Eight days a week.

Eight days a week. I l-o-ve you.
Eight days a week, is not enough to show I care.

Love you every day girl, always on my mind.
One thing I can say girl, love you all the time.

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love babe,
Eight days a week,
Eight days a week,
Eight days a week.

De hele week

Wij zingen van de Beatles, nummers kort en sterk
Maar nu in ons Moers taal, vertaler aan het werk

Liefde, hartstocht, liefde, hartstocht
Ik hou zoveel van jou schat, de hele week

Het gaat altijd over liefde, en daar blijft het bij
Dat wordt wel wat eentonig, dat is niets voor mij

Liefde, hartstocht, liefde, hartstocht
Ik hou zoveel van jou schat, de hele week

De hele week, de l-ie-fde
De hele week, bestaat er echt niets anders meer

Best een lekker deuntje, wat een flauwe tekst
In de jaren zestig, kwam je daarmee weg

Liefde, hartstocht, liefde, hartstocht
Wat moet ik daar nu mee schat, zo’n hele week

Ik word zo week, van z-eu-ren
Ik word zo week, die gasten houden niet meer op

Drammen over liefde, dat is niet voor mij
De fans toen van de Beatles, werden daarvan blij

Liefde, hartstocht, liefde, hartstocht
Ik hou zoveel van jou schat,
De hele week
Lijkt wel een preek
Ben je van streek

Artiest/Band
The Beatles

Songwriters
Paul McCartney & John Lennon

Eerste release
December 1964

Hertaler
Bob de Jong

Soort hertaling
Eigen tekst

Datum hertaling
Juni 2019

Over de hertaling
Er wordt over de oude Beatles veel gezegd over de positiviteit van de songteksten. Helaas is de hertaler niet zo'n romanticus. Vooral in het Nederlands wordt een dergelijke tekst al snel laf en flauw. Dus werd deze vertaling een soort van aanklacht tegen het aanhoudend gezeur over liefde, alsof er niets anders bestaat.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Maneater – Zwarte weduwe

Over het origineel
Maneater is een nummer van het Amerikaanse duo Hall & Oates uit 1982. Het is de eerste single van hun elfde studioalbum H2O. Volgens John Oates gaat het nummer over hebzucht en verborgen rijkdom. Aanvankelijk was "Maneater" een reggaenummer, geschreven door Oates. Daryl Hall vulde vervolgens aan: "Leuk liedje, mooie akkoorden, maar als we de groove veranderen. Dan wordt het pas echt interessant."
Meer info...

Maneater

She'll only come out at night,
the lean and hungry type
Nothing is new,
I've seen her here before
Watching and waiting
Ooh, she's sitting with you,
but her eyes are on the door

So many have paid to see
what you think, you're getting for free
The woman is wild,
a she-cat tamed by the purr of a Jaguar
Money's the matter
If you're in it for love,
you ain't gonna get too far

Oh-oh, here she comes
Watch out, boy, she'll chew you up
Oh-oh, here she comes, she's a maneater

Oh-oh, here she comes
Watch out, boy, she'll chew you up
Oh-oh, here she comes, she's a maneater

I wouldn't if I were you,
I know what she can do
She's deadly, man,
she could really rip your world apart
Mind over matter
Ooh, the beauty is there
but a beast is in the heart

[Instrumental bridge]

Oh-oh, here she comes (here she comes)
Watch out, boy, she'll chew you up
Whoa-oh, here she comes, (watch out)
She's a maneater

Oh-oh, here she comes (she's a maneater)
Ooh, she'll chew you up
Oh-oh, here she comes (here she comes)
She's a maneater

Oh-oh, here she comes (watch out)
She'll only come out at night, ooh
Oh-oh, here she comes (Here she comes)
She's a maneater

Oh-oh, here she comes, (she's a maneater)
The woman is wild, woo (Oh-oh, here she comes)
Here she comes, watch out, boy, watch out, boy
Maneater

Zwarte weduwe

Ze jaagt meestal in de nacht
Zij weet waarop zij wacht
Dodelijk mooi,
Haar eigen jachtterrein
Spieden, besluipen
Nu zit zij hier met jou
Ach haar aandacht is maar schijn

Je weet niet dat zij slechts haalt
Haar manier, zodat jij het betaalt
Die vrouw is doortrapt
Maakt jou het hof, loerend op die vette buit
Geld boven liefde
Zoek je naar romantiek
Kom je zwaar bedrogen uit

Oh, zij is op jacht
In haar web, maak jij geen kans
Oh, zij is op jacht, zwarte weduwe

Oh, zij is op jacht
In haar web, maak jij geen kans
Oh, zij is op jacht, zwarte weduwe

Let goed op wat je doet,
Want zij weet hoe het moet
Z’is Dodelijk mooi
In een wenk brengt zij jouw hoofd op hol
Hart als een ijsklomp
En de liefde maakt blind
Uitgemolken in haar web

[Instrumentaal]

Oh, zij is op jacht (op jacht)
In haar web, maak jij geen kans
Oh, zij is op jacht (pas op)
Zwarte weduwe

Oh, zij is op jacht (zwarte weduwe)
Ooh, jij maakt geen kans
Oh, zij is op jacht (op jacht)
Zwarte weduwe

Oh, zij is op jacht (pas op)
Zij jaagt alleen in de nacht
Oh, zij is op jacht (op jacht)
Zwarte weduwe

Oh, zij is op jacht (zwarte weduwe)
Oh, jij maakt geen kans
Oh, zij is op jacht (op jacht)
Zwarte weduwe

Artiest/Band
John Oates & Daryl Hall

Songwriter
John Oates & Daryl Hall

Hertaler
Bob de Jong (januari 2019)

Over de hertaling
Een nummertje dat altijd lekker blijft klinken, zeker met die mooie sax erdoorheen. De strekking van het nummer heeft voldoende kracht om deze te hertalen. Het gaat over de harteloze, op winst jagende vrouw. De associatie met de Zwarte weduwe is snel gemaakt, die haar (mannelijke) partner doodt na de daad.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Oh Carol – Oh Karel

Over het origineel
Oh Carol werd mede-geschreven en gezongen door Neil Sedaka. Sedaka kende Carole King terwijl zij nog op high-school zat, daarom gebruikte hij haar naam voor dit nummer. Haar echtgenoot Gerry Goffin, later een bekend Amerikaans Songwriter heeft als reactie nog een nummer Oh Neil uitgebracht dat helaas is geflopt.
meer info...

Oh Carol

Oh! Carol, I am but a fool
Darling, I love you, though you treat me cruel
You hurt me and you make me cry
But if you leave me, I will surely die

Darling, there will never be another
Cause I love you so
Don't ever leave me, say you'll never go

I will always want you for my sweetheart
No matter what you do
Oh! Carol, I'm so in love with you

Oh! Carol, I am but a fool
Darling, I love you, though you treat me cruel
You hurt me and you make me cry
But if you leave me, I will surely die

Darling, there will never be another
Cause I love you so
Don't ever leave me, say you'll never go

I will always want you for my sweetheart
No matter what you do
Oh! Carol, I'm so in love with you

Oh Karel

Oh Karel, wat ben je aan het doen
Blijf van m’n spullen, waar is jouw fatsoen
Jij doet dit, omdat jij mij kent
Wat jij nu uithaalt, pik ik van geen vent

Jij bent in jouw hart een goeie gozer
Maar jij kent geen grens
Stop dus met graaien, respecteer mijn wens

Denk er aan de tijden zijn veranderd
Dit is niet oké
Oh Karel, zo doe ik niet mee

Oh, Karel, wat is hier aan de hand
Blijf van m’n spullen, waar zit jouw verstand
Wie denk jij, dat je eig’lijk bent
Nou als je’t mij vraagt, een misselijke vent

Jij bent in jouw hart een goeie gozer
Maar jij kent geen grens
Stop dus met graaien, respecteer mijn wens

Dit lied is met jou droevig afgelopen
Het draait om Metoo
Oh Karel, ben klaar met jouw gedoe

Artiest/Band
Neil Sedaka

Songwriters
Neil Sedaka & Howard Greenfeeld

Hertaler
Bob de Jong (januari 2019)

Over de hertaling
De tekst zoals deze door Neil Sedaka werd gezongen ging eigenlijk over een relatie met Carole die hem nou niet echt lekker behandelde, ze behandelt hem wreed en brengt hem in tranen, maar Neil blijft van haar houden (sukkel...). De hertaling heeft de intentie omgedraaid, het gaat over een 'graaiende' Karel, dat wordt in de tijd van #METOO niet meer geaccepteerd.

Het origineel op YouTube

Hertaling

Er is geen beeld of geluidsmateriaal beschikbaar van deze hertaling.

Johnny B. Goode – Sjonnie ruikt bloed

Over het origineel
Johny B. Goode is een single uit 1958, gecomponeerd en gezongen door Chuck Berry. Het is een van Berry’s bekendste nummers. Het nummer staat op de zevende plaats op The 500 Greatest Songs of All Time.
meer info...

Johnny B. Goode

Deep down in Louisiana close to New Orleans
Way back up in the woods among the evergreens
There stood a log cabin made of earth and wood
Where lived a country boy named Johnny B. Goode
Who never ever learned to read or write so well
But he could play a guitar just like a-ringing a bell

Go go, go Johnny go!
Go, Johnny go!
Go, Johnny go!
Go, Johnny go!
Johnny B. Goode!

He used to carry his guitar in a gunny sack
Go sit beneath the tree by the railroad track
Oh, the engineer would see him sittin' in the shade
Strummin' with the rhythm that the drivers made
The people passing by, they would stop and say
"Oh my, but that little country boy could play"

Go go, go Johnny go!
Go, Johnny go!
Go, Johnny go!
Go, Johnny go!
Johnny B. Goode!

Instrumental break

His mother told him, "Someday you will be a man,
And you will be the leader of a big ol' band
Many people comin' from miles around
To hear you play your music when the sun go down
Maybe someday your name'll be in lights
Sayin' 'Johnny B. Goode tonight!'"

Go go, go Johnny go!
Go, Johnny go!
Go, Johnny go!
Go, Johnny go!
Johnny B. Goode!

Sjonnie ruikt bloed

Midden in de polder, richting Zoetermeer
Heel vroeg op een zondag, gaan ze daar te keer
Fietsen in zo’n pakkie, kijk ze maar eens gaan
Sjonnie zit op kop, de rest er achter aan
Sjonnie is een fietser met ADHD
Hij is niet te stuiten, energie voor twee

Go go go Sjonnie go!
Go, Sjonnie go!
Go, Sjonnie go!
Go, Sjonnie go!
Sjonnie ruikt bloed!

Ook op zijn vakantie gaat dat rijwiel mee
Want wat moet je anders met ADHD
Nee, Sjonnie zie je echt niet liggen in de zon
Want als er een fiets is kent hij geen pardon
Klimmen op een berg, is voor hem een feest
Van zwoegen, trappen, zweten geniet Sjon het meest

Go go go Sjonnie go!
Go, Sjonnie go!
Go, Sjonnie go!
Go, Sjonnie go!
Sjonnie ruikt bloed!

instrumentaal

Wat is buiten fietsen nu zijn leven waard
Relaxen en genieten past niet in zijn aard
Sjonnie moet presteren, vind hij telkens weer
Thuis en op z’n werk gespannen als een veer
Sjonnie leer ontspannen, neem zoals het is
De man met hamer slaat zelden mis!

Ho ho ho Sjonnie ho!
Ho, Sjonnie ho!
Ho, Sjonnie ho!
Ho, Sjonnie ho!
Dit gaat niet goed!

Songwriter
Chuck Berry

Hertaler
Bob de Jong (april 2019)

Over de hertaling
Omdat een recht-toe-recht-aan vertaling niet echt een interessante nieuwe tekst opleverde heeft de hertaler besloten om zijn voorliefde voor fietsers die zich in het weekend in Rabobank pakjes hijsen en daarna de vaderlandse wegen onveilige maken, om te zetten in een ode aan deze groep. Oordeel zelf.

Het origineel op YouTube

Eigen opname